PORTALEGRE: Se ubica en la antigua región de Alto Alentejo, en el actual distrito de Portalegre. La localidad es una importante plaza fuerte, situada estratégicamente para la defensa de la frontera hispano-portuguesa, con un entorno muy bonito como es la Serra de São Mamede con sus bosques de encinas y castaños. La ciudad prospero en los s. XVI y XVII, dotándose de palacetes, gracias a la lucrativa industria de la seda y de los tapices.

Entre los principales monumentos, destacaremos la catedral, el Castelo (solo se conserva la torre de homenaje), las murallas, muy bonito es el monasterio de São Bernardo (son preciosos los azulejos de la iglesia), la iglesia de la Misericordia y la iglesia do Espirito Santo. Finalmente, hay que mencionar los museos, como el museo da Cidade (destacan sus colecciones de cerámica), el Museo José Régio y el Museo da Tapeçaria Guy Fino, con una magnífica colección de tapices.

 

PORTALEGRE: It is located in the old region of Alto Alentejo, in the current district of Portalegre. The town is an important stronghold, strategically located to defend the Spanish-Portuguese border, with very beautiful surroundings such as the Serra de São Mamede with its forests of oaks and chestnut trees. The city prospered in the 16 th and 17 th centuries, acquiring magnificent mansions, thanks to the lucrative silk and tapestry industry.

Among the main monuments, we will stand out the cathedral, the Castelo (only the homage tower is preserved), the walls, very beautiful is the monastery of São Bernardo (the tiles of the church are precious), and the church of Misericordia and the church do Espirito Santo. Finally, we must mention the museums, such as the Museo da Cidade (its ceramic collection stand out), the Museum José Régio and the Museum da Tapeçaria Guy Fino, with a wonderful collection of tapestries.

 

PORTALEGRE: El acceso principal se realiza por la carretera IP-2 (Alpalhao-Estremoz) o por la N-246 (Alpalhao-Elvas) o por la IC-13 hacia Crato y Alter do Chao.

Portalegre está muy cerca de la frontera con España, puedes coger la N-359 y la N-246-1 y acceder a Valencia de Alcántara.

 

PORTALEGRE: The main access is through the IP-2 road (Alpalhão-Estremoz) or the N-246 (Alpalhão-Elvas), or by the IC-13 that it goes to Crato and Alter do Chao.

Also Portalegre is very near of the border with Spain, you can take the N-359 and N-246-1 to access to Valencia de Alcántara.

 
       
         
 

PORTALEGRE: En la localidad hay poco aparcamiento, no es recomendable adentrarse mucho.

Hay un parking amplio junto al Centro de Salud (Centro de Saude) junto a la N-359. El aparcamiento es gratuito.

Vernur colabora con muchos ayuntamientos en la regulación del tráfico de sus municipios, evitando colapsar algunas zonas, lo que provocaría “Turismofobia”, facilitando a la vez el acceso del visitante tanto al aparcamiento como a los centros históricos.

 

PORTALEGRE: In the locality there is little parking, it is not recommended to enter too far.

There is a wide parking next the Health Centre (Centro de Saude), near the N-359. Parking is free.

Vernur collaborates with many town councils in regulating traffic in their municipalities, avoiding the collapse of some areas, which would cause “Tourismphobia”, while facilitating visitor access to both parking and historic centres.

 
     
     
           
   
 
           
 

PORTALEGRE: Los enclaves se encuentran en el casco histórico en el sur de la localidad.

Podemos admirar el Castelo, la catedral, las murallas, el museo municipal, el museo de tapicerías, la iglesia de la Misericordia y el convento de Santa Clara.

La distancia máxima en los extremos de esta visita es 1000 m. La visita se desarrolla por un espacio plano (algunas cuestas).

Vernur recomienda que no olvides llevar calzado cómodo y confortable, ropa acorde al clima, un buen sombrero y no olvides hidratarte.

 

PORTALEGRE: The sites are located in the historic centre in the south of the town.

We can admire the Castelo, the cathedral, the walls, the Municipal Museum, the Museum of Tapeçarias (tapestries), the church of la Misericordia and the convent of Santa Clara.

The maximum distance at the ends of this visit are 1000 m. The visit takes place through a space flat (some slopes).

Vernur recommends that you don't forget to wear comfortable shoes, clothing appropriate to the climate, a good hat and don't forget to hydrate.

 
           
   
 
           
 

PORTALEGRE: En cuanto al firme tenemos (caminos de piedra). Pavimento recio y compacto. Respecto al desnivel es una zona plana (algunas cuestas) . Hay bordillos en las aceras.

Con silla de ruedas el acceso es factible al Museo de Municipal de Portalegre (varias plantas). Con silla de ruedas el acceso no es factible a la catedral de Portalegre (escalones) y al castillo de Portalegre (escaleras).

La tecnología de las sillas de ruedas ha avanzado mucho, cada vez más ligeras, hay modelos plegables, con todo tipo de adaptaciones, trata de conseguir una moderna, incluso hay ciudades donde se pueden alquilar, contacta con nosotros para añadir información.

 

PORTALEGRE: As for the firm we have (stone roads). The firm is strong and compact. Regarding the unevenness, it is a flat area (some slopes). There are curbs on the sidewalks.

With wheelchair access is feasible to the interesting City Museum of Portalegre (several floors). With wheelchair access is not feasible to the beautiful Portalegre Cathedral (steps) and the Portalegre castle (stairs).

Wheelchair technology has advanced significantly, they are becoming lighter, there are folding models, with all kinds of adaptions, always try to get a modern one, there are even cities where they can be rented, contact us to add information.

 
           
   
 
           
 

PORTALEGRE: Lo más cercano son sus parques urbanos como el Jardim da Corredoura, con un pequeño arbolado, bancos y columpios para niños.

La Oficina de Turismo de Portalegre se ubica en la Rua Gilherme Gomes Fernandes; con el teléfono (351.245.307.445) y el mail es (turismo@cm-portalegre.pt).

No nos cansamos de recordar que uses calzado cómodo, ropa adaptada al clima, un buen sombrero y una mochila ligera de peso, con agua para hidratarte.

 

PORTALEGRE: The closest are its urban parks such as Jardim da Corredoura, with a small tree grove, benches and swings for children.

The Portalegre Tourist Office is located at Rua Gilgerme Gomes Fernandes; with the contact telephone (351,245,307,445) and the mail is (turismo@cm-portalegre.pt).

We never tire of reminding you to wear comfortable shoes, clothing adapted to the climate, a good hat and a light backpack, with water to hydrate yourself.

 
   

 
 

INFO HISTORICO-ARTÍSTICA

La catedral de Portalegre es de estilo barroco-clasicista. Se data en el siglo XVI. En el exterior destaca la soberbia fachada que data del siglo XVIII, con sus dos torres, tímpano curvo con reloj, jugando con la sillería para realzar las líneas del edificio. Dentro sobresale la sacristía con sus bonitos azulejos y el altar mayor.

HORARIOS- ENTRADA

El horario es martes de 8:15-12:00 y de miércoles a domingo (8:15-12:00 y 14:30-18:00), cerrado el lunes. El teléfono de contacto de la Oficina de Turismo de Portalegre es: (351) 245.307.445, mail: turismo@cm-portalegre.pt

   

HISTORICAL-ARTISTIC INFO

Portalegre's cathedral is baroque--classicist. It's dated in the 16 th c. Outside we stand out the magnificent façade dating from the 18 th c, with its 2 towers, curved tympanum with clock, playing with the ashlar masonry to enhance the lines of the building. Inside we stand out the sacristy with its beautiful tiles and the main altar.

TICKETS AND TIMETABLE

The timetable is Tuesday (8:15-12:00), Wednesday to Sunday is (8:15-12:00 and 14:30-18:00), closed on Monday. The contact telephone number of the Tourist Office of Portalegre is: (351) 245.307.445, e-mail: turismo@cm-portalegre.pt

 
   
   

 

INFO HISTORICO-ARTÍSTICA

El castillo de Portalegre es de estilo medieval. Se data a fines del siglo XIII, construido por orden de Don Dinis.

El castillo se doto de un doble recinto, hoy en día pueden admirarse 3 torres restauradas.

HORARIOS- ENTRADA

El horario es: Martes a Domingo (9:30-13:00 y 14:30-18:00). El teléfono de contacto de la Oficina de Turismo de Portalegre es: (351) 245.307.445,

Mail: turismo@cm-portalegre.pt

   

HISTORICAL-ARTISTIC INFO

The Portalegre castle is medieval style. It's dated at the end of the 13 th century, built by order of Don Dinis.

The castle was equipped with a double enclosure, nowadays 3 restored towers can be admired.

TICKETS AND TIMETABLE

The timetable is: Tuesday to Sunday (9:30-13:00 and 14:30-18:00). The contact telephone number of the Tourist Office of Portalegre is: (351) 245.307.445.

Mail: turismo@cm-portalegre.pt

 

 

INFORMACIÓN HISTORICO-ARTÍSTICA

El Museo de Municipal de Portalegre, fue fundado en (1918), entre las colecciones de arte hay que admirar el arte sacro, del convento de Santa Clara y del convento de São Bernardo.

HORARIOS- ENTRADA

El horario es de martes a domingo (9:00-13:00 y 14:00-18:00), lunes cerrado. El teléfono de contacto de la Oficina de Turismo de Portalegre es: (351) 245.307.445,

Mail: turismo@cm-portalegre.pt

   

HISTORICAL-ARTISTIC INFORMATION

The City Museum of Portalegre, was found in (1918), among the art collections we must admire the sacred art, the convent of Santa Clara and the convent of Sao Bernardo.

TICKETS AND TIMETABLE

The timetable is from Tuesday to Sunday (9:00-13:00 and 14:00-18:00). Monday closed. The contact telephone number of the Tourist Office of Portalegre is: (351) 245.307.445.

Mail: turismo@cm-portalegre.pt