PALACIO DE LA VICARIA (YESTE)

INFORMACIÓN HISTORICO-ARTÍSTICA

El palacio de la Vicaría de Yeste es una construcción civil, que fue residencia de los vicarios santiaguistas, aunque data de mediados del siglo XVI, ha tenido diversas reformas posteriores, la fachada principal se construyó sobre la antigua muralla, destacando por su estilo renacentista y el escudo de la orden de Santiago.

HORARIOS- ENTRADA

El teléfono de contacto de la Oficina de Turismo es 967.431.154. Visita solo exterior.

   

PALACE OF LA VICARIA (YESTE)

HISTORICAL-ARTISTIC INFORMATION

The palace of La Vicaria of Yeste is a civil building, which was the residence of the vicars of Santiago, although it dates from the mid-16 th century, has had several later reforms, the main façade was built on the old wall, it stand out for the Renaissance style and the coat of arms of the Order of Santiago.

TICKETS AND TIMETABLE

The contact telephone number of the Tourist Office is 967,431,154. Visit only outside.

 

 
 

CASTILLO (YESTE)

INFORMACIÓN HISTORICO-ARTÍSTICA

El castillo de Yeste es una construcción defensiva que se remonta a época andalusí se data entre los siglos XI y XIII, en origen su cometido era defender la sierra de Segura de ataques islámicos; construido en sillería y sillarejo; dispone de una zona palaciega, patio de armas y torre de homenaje.

HORARIOS- ENTRADA

El teléfono de contacto de la Oficina de Turismo es 967.431.154. Horario de lunes a sábado (10:00-14:00 y 16:30 a 18:00), domingos (10:30-14:00). Entrada 4 €.
   

CASTLE (YESTE)

HISTORICAL-ARTISTIC INFORMATION

The castle of Yeste is a defensive building that dates back to the Al-Andalus era dates between the 11 th and 13 th centuries, originally its mission was to defend the Sierra de Segura from Islamic attacks; built in ashlar masonry and rubblework masonry; it has a palatial area, a courtyard and a tower of homage.

TICKETS AND TIMETABLE

The contact telephone number of the Tourist Office is 967,431,154. Timetable from Monday to Saturday (10:00-14:00 and 16:30 to 18:00), Sundays (10:30-14:00). Tickets €4.
 
 

IGLESIA DE LA ASUNCIÓN (YESTE)

INFORMACIÓN HISTORICO-ARTÍSTICA

La iglesia de La Asunción de Yeste es una construcción religiosa, lo más curioso es la planta en forma de “T”, de dos sectores de épocas distintas, una gótica (siglo XV) y otra renacentista (siglo XVI); mientras la bóveda y la torre-campanario es del siglo XVIII.

HORARIOS- ENTRADA

El teléfono de contacto de la Oficina de Turismo es 967.431.154.

   

CHURCH OF LA ASUNCIÓN (YESTE)

HISTORICAL-ARTISTIC INFORMATION

The church of La Asunción of Yeste is a religious building, the most curious is the plan in “T”-shape, 2 sectors of different eras, one Gothic (15 th century) and another Renaissance (16 th century); while the vault and the bell tower are from the 18 th century.

TICKETS AND TIMETABLE

The contact telephone number of the Tourist Office is 967,431,154.

 
 

MONUMENTOS (NERPIO)

INFORMACIÓN HISTORICO-ARTÍSTICA

Los principales monumentos de Nervio son el castillo de Taibilla que data de los siglos XI a XV, se encuentra a 7 Km. de Nervio, se accede por la carretera de Pedro Andrés. Otro monumento interesante es la Casa de La Tercia que se data en el siglo XV, y que sirvió para albergar el tributo de 1/3 de la cosecha; no menos interesante es el puente de Nervio y la torre de Vizcable.

HORARIOS- ENTRADA

Actualmente en restauración (castillo).
   

MONUMENTS (NERPIO)

HISTORICAL-ARTISTIC INFORMATION

The main monuments of Nerpio are the castle of Taibilla dating from the 11 th -15 th centuries, is 7 Km from Nerpio, accessed by the Pedro Andrés road. Another interesting monument is the House of La Tercia, that dates back to the 15 th century and which served to house the tribute of 1/3 of the harvest; no less interesting is the Nervio Bridge and the Vizcable Tower.

TICKETS AND TIMETABLE

Currently under restoration (castle).

 
 

CASTILLO DE PEÑAS DE SAN PEDRO

INFORMACIÓN HISTORICO-ARTÍSTICA

Sobre una impresionante meseta rocosa, se alza este castillo, que desde el siglo XIII paso a manos cristianas, los primeros muros debieron ser de época musulmana, después fueron restaurados por los cristianos, el recinto tiene 1 Km de perímetro; sabemos que dentro del recinto hubo una iglesia destruida por un rayo, podemos además ver restos de un horno y algunos aljibes.

HORARIOS-ENTRADA

En proceso de restauración.

ACCESO

Peñas de San Pedro se encuentra al sur de Albacete, accediéndose por la CM-3203.

ACCESO PARA MINUSVÁLIDOS

En proceso de restauración.

   

CASTLE OF PEÑAS DE SAN PEDRO

HISTORICAL-ARTISTIC INFORMATION

On a impressive rocky plateau stands this castle, which from 13 th century passed to Christian hands, the first walls must have been of Muslims times, then was restored by the Christians, the enclosure has 1 kilometer (0,62 miles) of perimeter, we know that inside the enclosure had a church destroyed by lighting, we can also see remains of a furnace and some cisterns.

TICKETS AND TIMETABLE

In the process of restoration.

LOCATION

Peñas de San Pedro is to the south of Albacete, acceding by the CM-3203

ACCESS FOR THE HANDICAPPED

In the process of restoration.
 
 

ERMITA DE NUESTRA SEÑORA DE BELÉN DE LIETOR

INFORMACIÓN HISTORICO-ARTÍSTICA

La ermita se remonta como poco al s. XVI, el edificio es de planta rectangular, con cubierta de madera, el exterior no es especialmente interesante, pero el interior dispone de un bonito ciclo pictórico con pinturas populares pintadas en (1734) y (1735). En Lietor tienes la iglesia de Santiago y la fuente de El Pilar.

HORARIOS-ENTRADA

Teléfono del ayuntamiento: 967.200.001.

ACCESO

Entre Hellín y Peñas de San Pedro se ubica Lietor.

ACCESO PARA MINUSVÁLIDOS

Hay una rampa de acceso para acceder a la Ermita de Nuestra Señora de Belén.
   

HERMIT OF NUESTRA SEÑORA DE BELÉN - LIETOR

HISTORICAL-ARTISTIC INFORMATION

The hermitage dates back to the 16 th c., the building is rectangular in shape plan, with a wooden roof, outside isn't interesting, but inside has a beautiful pictorial cycle with popular paintings painted between (1734) and (1735). In Lietor you can also visit the church of Santiago and the fountain of El Pilar.

TICKETS AND TIMETABLE

Telephone of the town hall: 967.200.001.

LOCATION

Between Hellín and Peñas de San Pedro is Lietor.

ACCESS FOR THE HANDICAPPED

There is an access ramp to access the Hermitage of Nuestra Señora de Belén.

 
 

ACCESO A CARRETERA (Sª SEGURA)

UBICACIÓN DE ENCLAVES:

El acceso se realiza desde Hellín por la A-30 (salida 56), carretera que conecta Albacete y Murcia. En Hellín coger la CM-412 que permite llegar a Elche de la Sierra y aquí cogemos la CM-3206 hasta Yeste.

ACCESO PARA MINUSVALIDOS:

YESTE: Con silla de ruedas el acceso no es factible al palacio de la Vicaría (cerrado), al castillo (escalón), complicado a la iglesia de la Asunción (cuestas).

ELCHE DE LA SIERRA: Con silla de ruedas acceso no factible a Santa Quiteria (escalón).

   

ACCESS BY ROAD (Sª DE SEGURA)

LOCATION

The access is made from Hellín by the A-30 (exit 56), road that connects Albacete and Murcia. In Hellín take the CM-412 that allows you to reach Elche de la Sierra and here we take the CM-3206 to Yeste.

ACCESS FOR HANDICAPPED

YESTE: With Wheelchair access is not feasible to the palace of La Vicaría (closed), the castle (step), complicated to the church of La Asunción (slopes).

ELCHE DE LA SIERRA: With Wheelchair access is not feasible to Santa Quiteria (step).

 
                           
        ALBACETE       ALMANSA-JUCAR    
Septiembre de 2019
      HELLIN     YESTE-NERPIO-LIETOR      
        RIOPAR       RIOPAR VIEJO    
          ALCARAZ      
LEZUZA-MUNERA
 
(INFO PRÁCTICA)
 
          VILLARROBLEDO                
                           
                           
 
WEB DESARROLLADA POR EXPERTOS EN ARQUEOLOGÍA Y TURISMO - WEB DEVELOPED BY ARCHAEOLOGY & TOURIST EXPERTS