BOLONIA: Baelo Claudia es una ciudad romana situada junto a la localidad de Bolonia, en el parque natural del Estrecho. La importancia de este yacimiento arqueológico nos ha llevado a singularizar una ruta monográfica para Baelo Claudia, un yacimiento espectacular. Entre sus formidables monumentos podemos destacar el teatro, el espectacular foro (uno de los mejores de la península por su conservación), la basílica, las factorías de salazones, ruinas de varios acueductos y la muralla.

La ciudad debía de ser un enclave púnico dedicado al comercio y a actividades pesqueras, cuando en el siglo II a.C. los romanos deciden gestionar el enclave y sus riquezas, pues las salazones de atún y el garum proporcionaban grandes beneficios. Tras el maremoto del siglo II, las invasiones de los mauri (siglo II), los ataques de los vándalos y otros germanos (siglo V) asistimos al abandono definitivo en el siglo VII de Baelo.
 

BOLONIA: Baelo Claudia is a Roman city located next to the town of Bolonia, in the Estrecho Natural Park. The importance of this archaeological site has led us to single out a monographic route for Baelo Claudia, a spectacular site. Among this formidable monuments we can stand out the wonderful theatre, the spectacular forum (one of the best on the peninsula for its conservation), the beautiful basilica, the salting factories, the ruins of several aqueducts and the wall.

The city must have been a Punic site dedicated to trade and fishing activities, when in the 2 nd century BC the Romans decide to manage the site and its riches, because the salted tuna and the garum provided great benefits. After the tsunami of the 2 nd century, the invasions of the Mauri (2 nd century), the attacks of the Vandals and other Germans (5 th century), we witness the definitive abandonment in the 7 th century of Baelo.
 
           
   
 
             

BOLONIA: Acceso desde Cádiz por la CA-33 hasta San Fernando y desde allí por la N-340 que va a Tarifa, donde ya hay cartelería (cerca de Facinas).

Si quieres tener información sobre movilidad, te recomendamos que visites nuestra página web “Transporte Provincial”.

 

BOLONIA: Access from Cádiz by the CA-33 to San Fernando and from there by the N-340 that goes to Tarifa, has signage for access from this road (near Facinas).

If you want to have more information about mobility, we recommend that you visit our website “Transporte Provincial”.

 
       
         
 

BOLONIA: En la localidad hay poco aparcamiento, no es recomendable adentrarse mucho.

Hay un parking amplio junto al yacimiento. El aparcamiento es gratuito.

Vernur colabora con muchos ayuntamientos en la regulación del tráfico de sus municipios, evitando colapsar algunas zonas, lo que provocaría “Turismofobia”, facilitando a la vez el acceso del visitante tanto al aparcamiento como a los centros históricos.

 

BOLONIA: In the locality there is little parking, it is not recommended to enter too far.

There is a large parking, nest the archaeological site of Bolonia. Parking is free.

Vernur collaborates with many town councils in regulating traffic in their municipalities, avoiding the collapse of some areas, which would cause “Tourismphobia”, while facilitating visitor access to both parking and historic centres.

 
     
     
           
   
 
           
 

BOLONIA: El yacimiento de Bolonia consta de todas las estructuras de una ciudad romana, destaca el teatro, el foro, el acueducto, las termas, las murallas, incluso hay una factoría de salazones.

La distancia máxima en los extremos de esta visita es 1.000 m. La visita se desarrolla por un espacio plano, con ligera cuesta.

Sin duda, es una de las mejores ciudades hispano-romanas conservadas, y por tanto una visita de alto interés.

Vernur recomienda que no olvides llevar calzado cómodo y confortable, ropa acorde al clima, un buen sombrero y no olvides hidratarte.

 

BOLONIA: The site of Bolonia have all the structures of a Roman city, we can stand out the theatre, the forum, the aqueduct, the Baths, the walls, even there are a salted factory.

The maximum distance at the ends of this visit are 1,000 m. The visit takes place through a space flat, with light slope.

Definitely, it is one of the best preserved Spanish-Roman cities and therefore it is a visit very interesting.

Vernur recommends that you don't forget to wear comfortable shoes, clothing appropriate to the climate, a good hat and don't forget to hydrate.

 

     
 

BOLONIA: En cuanto al firme tenemos (caminos de tierra, grava y madera). Pavimento recio y compacto. Respecto al desnivel es una zona muy plana, con ligera cuesta.

No accesible para sillas de ruedas (tramos con escaleras).

La tecnología de las sillas de ruedas ha avanzado mucho, cada vez más ligeras, hay modelos plegables, con todo tipo de adaptaciones, trata de conseguir una moderna, incluso hay ciudades donde se pueden alquilar, contacta con nosotros para añadir información.

 

BOLONIA: As for the firm we have (dirt, gravel and wood roads). The firm is strong and compact. Regarding the unevenness, it is a flat area, with light slope.

They are not visitable for wheelchairs (sections with stairs).

Wheelchair technology has advanced significantly, they are becoming lighter, there are folding models, with all kinds of adaptions, always try to get a modern one, there are even cities where they can be rented, contact us to add information.

 
           
   
 
           
 

BOLONIA: Nos movemos en un entorno privilegiado con la famosa duna de Bolonia, la playa y diversos chiringuitos, en una zona muy tranquila y agradable.

La Oficina de Turismo de Tarifa se ubica en Paseo de la Alameda, s/n; con el teléfono de contacto es el (956.680.993) y el mail es (turismo@aytotarifa.com).

No nos cansamos de recordar que uses calzado cómodo, ropa adaptada al clima, un buen sombrero y una mochila ligera de peso, con agua para hidratarte.

 

BOLONIA: We move in a privileged environment with the famous dune of Bolonia, the beach and several beach-bars, in a very quiet and nice area.

The Tarifa Tourist Office is located at w/n, Paseo de la Alameda; with thecontact telephone number is (956,680,993) and the mail is (turismo@aytotarifa.com).

We never tire of reminding you to wear comfortable shoes, clothing adapted to the climate, a good hat and a light backpack, with water to hydrate yourself.

 
   

 

INFO HISTORICO-ARTÍSTICA

La urbe romana de Baelo Claudia es un magnifico yacimiento arqueológico romano.

Cronología ibero-romana, del siglo V a.C. hasta el IV d.C.

Podemos admirar el urbanismo romano pues se conserva muy bien el decumanus y el cardo, la muralla con sus puertas y otros elementos.

Excavaciones de P. Paris y de Bonsor en (1917-1921).

 
 

HISTORICAL-ARTISTIC INFO

The Roman city of Baelo Claudia is a wonderful Roman Archaeological settlement.

Chronology Ibero-Roman, from 5th century BC to 4th century AC.

We can admire the Roman urbanism because it preserves very well the decumanus and the cardo, the defensive wall, and other elements.

Excavations of P. Paris and Bonsor in (1917-1921)

 
 

HORARIOS-ENTRADA

Horario de verano (16 de junio a 15 de septiembre) es de martes a domingo de 9:00-15:00, el horario de primavera (1 de abril a 15 de junio) es martes a sábado de 9:00-20:00, domingos y festivos es de 9:00-15:00.

Y el horario de otoño (16 de septiembre-31 de diciembre) y de invierno (1 de enero a 31 de marzo) es de martes a sábado de 9:00 a 18:00, domingos y festivos es de 9:00-15:00.

Entrada gratis a ciudadanos de la UE, otros países coste de 1,50€.

   

TICKETS AND TIMETABLE

Summer timetable (June 16 th to September 15 th ) is from Tuesday to Sunday from 9 am to 3 pm; spring timetable (April 1 st to June 15 th ) is Tuesday through Saturday from 9 am to 8 pm; and holidays and Sundays is from 9 to 3.

And the autumn timetable (September 16 th to December 31th) and winter (January 1st to March 31th) is Tuesday to Saturday from 9 am to 6 pm; Sundays and holidays is from 9 am to 3 pm.

Free admission to EU citizens, other countries cost € 1.50.

 
       

 

INFO HISTORICO-ARTÍSTICA

Tenemos uno de los mejores foros romanos conservados en Hispania, en el podemos ver las tabernae , la basílica, el macellum y el templo capitolino (con los 3 templos de la triada capitolina dedicados a Júpiter, Juno y Minerva), edificios clásicos de un foro romano.
 
 

HISTORICAL-ARTISTIC INFO

We have one of the best Roman forums preserved in Hispania, in which we can see tabernae , basilica, macellum and Capitoline temples (with 3 temples of the Capitoline Triad dedicated to Jupiter, Juno and Minerva); the classic buildings of a forum.
 
         

 

INFO HISTORICO-ARTÍSTICA

Tenemos un magnífico teatro romano, con una capacidad para 2.000 espectadores.

Además podrás visitar un pequeño museo en el que se exponen numerosas piezas encontradas en este yacimiento.

 
 

HISTORICAL-ARTISTIC INFO

We have a wonderful Roman Theatre, with a capacity for 2,000 spectators.

Also you can visit a small museum where they are exposed, the pieces found in this site.

 

 

INFO HISTORICO-ARTÍSTICA

Tenemos además una factoría de salazones, que era un complejo industrial en el que se fabricaba el famoso garum (una exquisitez muy demandada en todo el mundo romano).

Además Baelo Claudia llegó a contar con 4 acueductos y un sistema de alcantarillado

 
 

HISTORICAL-ARTISTIC INFO

We have also a salting factory, that it was an industrial complex, where it was made the famous "garum" (a delicacy in high demand throughout the Roman world).

Also Baelo Claudia had 4 aqueducts and a sewage system.