PUERTO DE SANTA MARÍA-HISTORIA: Aquí se ha encontrado restos líticos muy antiguos en el yacimiento de El Aculadero (Paleolítico Inferior), La presencia fenicia se rastrea en el yacimiento del poblado de Castillo de Doña Blanca. Pero fueron los romanos los que llevaron su ubicación al actual emplazamiento, llamándolo Portus Gaditanus, tras bizantinos y visigodos, llegan los musulmanes venciendo a los visigodos en Guadalete (711). Los cristianos la reconquistaron en (1260); más tarde Puerto de Santa María participaría en el Descubrimiento de América.

PUERTO DE SANTA MARÍA- GENERAL: Es una localidad de la Bahía de Cádiz, ubicada junto a la desembocadura del río Guadalete. Su riqueza monumental ha permitido que sea conocida como “La Ciudad de los Cien Palacios”, destacando el castillo de San Marcos, la iglesia Mayor Prioral, el monasterio de la Victoria y un gran número de conventos, iglesias y palacetes.

 

PUERTO DE SANTA MARIA-HISTORY: Very old Stone remains have been found here at the site of El Aculadero (Lower Palaeolithic). The Phoenician presence is traced at the site of the town of Castillo de Doña Blanca. But it was the Romans who moved its location to the current location, calling it Portus Gaditanus, after the Byzantine and Visigoth domain, the Muslims landed, defeating the Visigoths in the battle of Guadalete (711). The Christians reconquered it in (1260); later Puerto de Santa Maria would participate very actively in the Discovery of America.

PUERTO DE SANTA MARIA-GENERAL: It is a town in the Bay of Cádiz, located next to the mouth of the Guadalete River. Its wealth of monuments has allowed it to be known as “The city of a Hundred Palaces”, we stand out the castle of San Marcos, the Major Priory church, the monastery of La Victoria and a large number of convents, churches and mansions.
 
           
   
 
             
 

PUERTO DE SANTA MARIA : La localidad está atravesada por la N-IVa (Jerez de la Frontera-Puerto Real), y por la A-491 (Chipiona-Poblado de Doña Blanca). Además la N-IV atraviesa el término, la salida 649 es la mejor para acceder.

Dª. BLANCA: En la salida 649 de la A-4 tenemos el acceso para el poblado de Doña Blanca (el pueblo), justo en la entrada al pueblo hay una glorieta, donde hay que coger la dirección de Jerez de la Frontera (A-2002), todo recto hasta llegar a un cruce en forma de “T”, donde seguiremos la dirección a El Portal-Jerez y a poco más de 200 metros veremos la entrada al yacimiento en el lado derecho de la carretera.

 

PUERTO DE SANTA MARIA : The locality is crossed by the N-IVa (Jerez de la Frontera-Puerto Real) and by the A-491 (Chipiona-Poblado de Doña Blanca). Also the N-IV cross the municipality, the exit 649 is the best for access.

Dª. BLANCA: At the exit 649 of the A-4 we have access to the town of Doña Blanca (the town), right at the entrance to the village there is a roundabout, where you have to take the road for Jerez de la Frontera (A-2002), straight until reaching a junction in “T” shape, where you will follow the direction to El Portal-Jerez and to 200 meters (656 ft.) you will see the entrance to the archaeological site on the right side of the road.
 
           
   
 
           
 

PUERTO DE SANTA MARIA: Hay poco aparcamiento, no es recomendable adentrarse mucho. Te recomendamos aparcar en P1 junto a la Plaza de Toros (visita centro) y en P2, junto a la Estación (visita de las afueras). El aparcamiento es gratuito.

ZBE: Existen restricciones para los vehículos más contaminantes, según la etiqueta medioambiental. Hay previsto multar a los infractores. Consulta la Página Oficial del Ayuntamiento.

Dª. BLANCA: Hay un parking pequeño a la entrada (a la derecha). El aparcamiento es gratuito.

Vernur colabora con muchos ayuntamientos en la regulación del tráfico de sus municipios.

 

PUERTO DE SANTA MARIA : In the locality there is little parking, it is not recommended to enter too far. We recommend you to park in P1 next the Bull Ring (Centre visit) and in P2, next the Station (Outside visit). Parking is free.

ZBE: There are restrictions for the most polluting vehicles, according to the environmental label. It is planned to fine offenders. Consult the official website of the Town Hall.

Dª. BLANCA: There is a small parking at the entrance (to the right). Parking is free.

Vernur collaborates with many town councils in regulating traffic in their municipalities.

 
     
     
           
   
 
           
 

PUERTO DE SANTA MARIA : En el casco histórico de El Puerto de Santa María podemos visitar desde P1 (línea azul), la plaza de toros, el castillo de S. Marcos, ayuntamiento e iglesia prioral.

El monasterio esta junto a la estación de tren, se visita desde P2. La distancia en los extremos de esta visita es 1.500 m. (ruta azul). La visita se desarrolla por un espacio plano.

Dª. BLANCA: Se ubica sobre una ligera loma, junto a la carretera de El Portal-Jerez. La distancia máxima en los extremos de esta visita es 1.000 m. La visita se desarrolla por un espacio plano.

Vernur recomienda que no olvides llevar calzado cómodo y confortable, ropa acorde al clima, un buen sombrero y no olvides hidratarte.

 

PUERTO DE SANTA MARIA : In the historical center of El Puerto de Santa Maria we can visit from P1 (blue line), the Bull Ring, the castle of San Marcos, the town hall and priory church.

The monastery is next to the train station, you can visit it from P2. The distance at the ends of this visit are 1,500 m (blue route). The visit takes place through a space flat.

Dª. BLANCA: It is located over a slight hill, next of the El Portal-Jerez road. The maximum distance at the ends of this visit are 1,000 m. The visit takes place through a space flat.

Vernur recommends that you don't forget to wear comfortable shoes, clothing appropriate to the climate, a good hat and don't forget to hydrate.

 

     
 

PUERTO DE SANTA MARIA : En cuanto al firme tenemos (caminos de piedra). Pavimento recio y compacto. Respecto al desnivel es una zona plana. No hay bordillos en las aceras.

El usuario de silla de ruedas debe tener en cuenta: Hay unos escalones que pueden dificultar el acceso en la iglesia. Hay 2 escalones en el monasterio de la Victoria y el cerco inferior de la puerta dificulta el acceso interior. El castillo de San Marcos es accesible para sillas de ruedas (escalones).

Dª. BLANCA: En cuanto al firme tenemos (caminos de cemento). Pavimento recio y compacto. Respecto al desnivel es una zona plana (alguna ligera cuesta). Visita general para silla de ruedas es factible, pero no a todos los elementos.

 

PUERTO DE SANTA MARIA : As for the firm we have (stone roads). The firm is strong and compact. Regarding the unevenness, it is a flat area. There aren't curbs on the sidewalks (centre).

The wheelchair user must to consider: There are steps that can make access difficult to the church. There are 2 steps in the monastery of la Victoria and the bottom frame of the door making it difficult the inside access. The castle of San Marcos isn't suitable for wheelchairs (steps).

Dª. BLANCA: As for the firm we have (cement roads). The firm is strong and compact. Regarding the unevenness, it is a flat area (some light slope). The visit is feasible for wheelchair users, but not to all elements.

 
           
   
 
           
 

PUERTO DE SANTA MARÍA: La localidad tiene un ciclo festivo muy interesante con la Cabalgata de los Reyes Magos, el Carnaval con sus entretenidas comparsas y chirigotas, la Semana Santa, la fiesta de los patios y la fiesta de la Virgen del Carmen.

Junto a la playa de La Puntilla hay un gran número de pinares, algunos con mesas para merendero, es una zona muy bonita para pasear.

La Oficina de Turismo de Puerto de Santa María se ubica en la Plaza de Alfonso X el Sabio; con el teléfono (956.483.714) y el mail es (turismo@elpuertodesantamaria.es).
 

PUERTO DE SANTA MARÍA: The town has a very interesting festive cycle with the Cavalcade of the Three Wise Men, Carnival with its entertaining troupes and chirigotas, Holy Week, the festival of the patios and the festival of the Virgen del Carmen.

Next to the beach of La Puntilla there are a large number of pine forests, some with tables for picnic areas, it is a very nice area to walk.

The Puerto de Santa María Tourist Office is located at Plaza de Alfonso X el Sabio; with the phone (956,483.714) and the mail is (turismo@elpuertodesantamaria.es).

 
   

 

INFO HISTORICO-ARTÍSTICA

Es un yacimiento tipo tell (cerro artificial creado por el hombre), con una magnifica conservación, con muros de sillarejo de distinta funcionalidad y restos de murallas (3 m. de altura).

Datación amplia desde el siglo VIII al II a.C., esencial para el conocimiento de la colonización fenicia; la torre medieval se data en los siglos XIV-XV.

HORARIOS-ENTRADA

Horario de miércoles a domingos de 10:00 a 14:00.
 
 

HISTORICAL-ARTISTIC INFO

It is a Tell site (artificial hill created by man over time); with a magnificent conservation, with masonry walls of different functionality and remains of walls (3 meters = 9.8 ft. high).

Extensive dating from the 8 th to 2 nd century BC. Basic for knowledge of Phoenician colonization; the medieval tower dates back to 14 th – 15 th centuries.

TICKETS AND TIMETABLE

Timetable from Wednesday to Sunday from 10 am to 2 pm.

 

 

INFO HISTORICO-ARTÍSTICA

Es un convento edificado a inicios del siglo XVI, por los duques de Medinaceli, en la fachada sobresale la una rica decoración en estilo gótico, el resto del edificio en su exterior es muy austero, faltando una bonita crestería rematando los muros; la iglesia tiene bóvedas ojivales; el claustro 2 plantas y bóvedas de crucería con contrafuertes. El edificio ha sido panteón ducal, noviciado jesuita, hospicio, hospital y prisión.

HORARIOS-ENTRADA

Horario los lunes y viernes de 11:00 a 14:00. Visita libre y gratuita.

 
 

HISTORICAL-ARTISTIC INFO

It is a convent built at the beginning of the 16 th century by the Dukes of Medinaceli, on the façade stands out a rich decoration in Gothic style, the rest of the building in its outside is very austere; lacking a beautiful crest finishing the walls; the church has ribbed vaults; the cloister has 2 floors and ribbed vaults supported by buttresses. The building has been ducal pantheon, Jesuit novitiate, hospice, hospital and prison.

TICKETS AND TIMETABLE

Timetable Monday to Friday from 11 am to 2 pm; free admission.

 

 

INFO HISTORICO-ARTÍSTICA

Es una iglesia construida por los duques de Medinaceli, construida entre los siglos XIII y XVII, tiene 3 naves, bóvedas de crucería, la portada o Puerta del Perdón es barroca, concebida como un retablo, la puerta principal es la Puerta del Sol, barroca, dentro destaca el baldaquino renacentista y la imagen de la virgen de los milagros.

HORARIOS-ENTRADA

Horario de lunes a viernes de 8:30-13:00 y de 18:00-21:00, sábado de 8:30-12:30 y 18:00-21:00, domingos de 8:30-14:00 y de 18:30-21:00. Entrada gratuita.

 
 

HISTORICAL-ARTISTIC INFO

It is a church built by Dukes of Medinaceli, erected between the 13 th and 17 th centuries, has 3 naves, ribbed vaults, the doorway of Puerta del Perdón is Baroque, conceived as an altarpiece; the main door is Door of the Sun, Baroque, inside it emphasizes the baldachin (little temple) Renaissance and the image of the virgin of the miracles.

TICKETS AND TIMETABLE

Timetable are Monday through Friday from 8:30 to 1 and from 6 to 2; Saturday from 8:30 to 12:30 and 6 to 9; Sundays from 8:30 to 2 and from 6:30 to 9; Admission free.

 
         

 

INFO HISTORICO-ARTÍSTICA

Es una bonita fortaleza del siglo XII mandada construir por Alfonso X El Sabio, sobre los restos de una mezquita árabe,

HORARIOS-ENTRADA

Horario de verano (julio a septiembre) de 11:30 (inglés), 10:30, 12:30, 13:30 (español), 19:00, 20:00 y 21:00 (todos los días, menos el martes) y a las 11:30 (inglés) y 12:30 y 13:30 (español), los martes.

El horario de invierno (octubre-junio) es el martes a las 11:30 (inglés) y 12:30 y 13:30 (español); los jueves y sábados es a las 11:30 (inglés) y 10:30, 12:30 y 13:30 (español). Tarifa de 6€, hay entradas reducidas.
 
 

HISTORICAL-ARTISTIC INFO

It is a beautiful fortress of the 12 th century, built by order of Alfonso X, El Sabio (the wise), on the remains of an Arab mosque.

TICKETS AND TIMETABLE

Summer timetable (July to September) 11:30 (English), 10:39, 12:30, 1:30 (Spanish), 7, 8 and 9 (every day except Tuesday) and at 11:30 (English) and 12:30 and 1:30 (Spanish) on Tuesdays.

Winter timetable (October-June) is Tuesday at 11:30 (English) and 12:30 and 1:30 (Spanish); Thursday and Saturdays is at 11:30 (English) and 10:30, 12:30 and 1:30 (Spanish). Rate of € 6, there are reduced tickets.
 
         
 

VISITA IDEAL

Para evitar que cuando vuelvas de viaje, alguien te recuerde que no has visitado algún elemento, te recomendamos en una visita ideal los siguientes elementos del Castillo de San Marcos y te aportamos un pequeño planito para encontrar los elementos:

Como la Torre de Homenaje de gran porte y monumentalidad, los vestigios de la antigua mezquita, el patio de armas, los jardines y la réplica del mapa de Juan de la Cosa.

   

IDEAL VISIT

To avoid someone reminding you that you haven't visited a certain element when you return from a trip, we recommend the following elements of the Castle of San Marcos for an ideal visit and we provide you with a small map to help you find the elements.

Such as the large and monumental Keep, the remains of the old mosque, the parade ground, the gardens and the replica of Juan de la Cosa's map.