SANLÚCAR: Sanlúcar es una localidad marinera, situada en la desembocadura del río Guadalquivir, justo frente al parque nacional de Doñana, hoy en día la viticultura, la pesca y el turismo son sus principales motores económicos.

Entre los monumentos destacamos la iglesia de Nuestra Señora de la O, el castillo, el auditorio de la Merced, las Covachas, el palacio ducal, la muralla urbana y el arco de Rota, por todos ellos Sanlúcar es hoy en día Conjunto Histórico-Artístico. Tiene calles ideales para pasear.

SANLÚCAR-HISTORIA: Por Sanlúcar pasaron diversos pueblos como los tartesios, los turdetanos, los romanos (factoría romana de la Algaida) y los musulmanes, que defendieron Sanlúcar del ataque normando. Los cristianos reconquistaron Sanlúcar para Castilla en (1264) estableciéndose aquí Guzmán el Bueno, que para algunos es el fundador del linaje de los Medina Sidonia.

Sanlúcar tuvo un papel destacado en la exploración del Nuevo Mundo. Muy negativo fue el terremoto de Lisboa (1755) y después la represión francesa en la Guerra de la Independencia, pero con el ferrocarril las cosas mejoraron.

 

SANLUCAR-GENERAL: Sanlúcar is a seafaring town, located at the mouth of the Guadalquivir River, just in front of the Doñana National Park. Nowadays, viticulture, fishing and tourism are its main economic activities.

Among the monuments we stand out the church of Nuestra Señora de la O, the castle, the auditorium of La Merced, the Covachas, the ducal palace, the urban wall and the Rota Arch, for all of them Sanlúcar is today a Historic-Artistic Site. There are ideal streets for walk.

SANLÚCAR-HISTORY: Several countries passed through Sanlúcar such as the Tartessians, the Turdetans, the Romans (Algaida Roman factory) and the Muslims, who defended Sanlúcar from the Norman attack. The Christians reconquered Sanlúcar for Castile in (1264) establishing here Guzmán el Bueno, who for some is the founder of the Medina Sidonia lineage.

Sanlúcar had a prominent role in the exploration of the New World. Very negative was the Lisbon earthquake (1755) and then the French repression in the War of Independence (Napoleonic War), then with the railway things improved.

 
           
   
 
             

SANLÚCAR: El acceso principal se realiza por la carretera A-4 (Salida 641AB) desde Jerez de la Frontera.

Sanlúcar tiene buenas conexiones con Lebrija (A-471) y con Chipiona (A-480).

 

SANLÚCAR: The main access is through the A-4 road (Exit 641 AB) from Jerez de la Frontera.

Sanlúcar has good connections with Lebrija (A-471) and with Chipiona (A-480).

 
       
         
 

SANLÚCAR: En la localidad hay poco aparcamiento, no es recomendable adentrarse mucho. Te recomendamos aparcar en la zona del LIDL, en la calle Fleming (si entras más será muy complicado aparcar). El aparcamiento es gratuito.

ZBE: Existen restricciones para los vehículos más contaminantes, según la etiqueta medioambiental. Hay previsto multar a los infractores. Consulta la Página Oficial del Ayuntamiento.

Vernur colabora con muchos ayuntamientos en la regulación del tráfico de sus municipios, evitando colapsar algunas zonas, lo que provocaría “Turismofobia”, facilitando a la vez el acceso del visitante tanto al aparcamiento como a los centros históricos.

 

SANLÚCAR: In the locality there is little parking, it is not recommended to enter too far. We recommend you to park in the LIDL area, in Fleming Street (if you enter more, it will be very difficult to park). Parking is free.

ZBE: There are restrictions for the most polluting vehicles, according to the environmental label. It is planned to fine offenders. Consult the official website of the Town Hall.

Vernur collaborates with many town councils in regulating traffic in their municipalities, avoiding the collapse of some areas, which would cause “Tourismphobia”, while facilitating visitor access to both parking and historic centres.

 
     
     
           
   
 
           
 

SANLÚCAR: Los enclaves se encuentran en el centro histórico. El castillo de Santiago (c. Luis Eguilaz). La iglesia de Nuestra Señora de la O (c. Luis Eguilaz). El Auditorio de La Merced (cuesta de Belén) . El Arco de Rota (c. Puerta de Rota).

Aunque te recomendamos la ruta naranja del plano Vernur, en el pueblo podrás dar un bonito paseo.

La distancia máxima en los extremos de esta visita es 800 m. La visita se desarrolla por un espacio plano.

Vernur recomienda que no olvides llevar calzado cómodo y confortable, ropa acorde al clima, un buen sombrero y no olvides hidratarte.

 

SANLÚCAR: The sites are located in the historic centre. The Santiago's castle (c. Luis Eguilaz). The church of Nuestra Señora de la O (c. Luis Eguilaz). The Auditorium of La Merced (Cuesta de Belén). The Arch of Rota (c. Puerta de Rota).

Although we recommend you the orange route at Vernur map, in the village you'll can take a nice walk.

The maximum distance at the ends of this visit are 800 m. The visit takes place through a space flat.

Vernur recommends that you don't forget to wear comfortable shoes, clothing appropriate to the climate, a good hat and don't forget to hydrate.

 

     
 

SANLÚCAR: En cuanto al firme tenemos (caminos de asfalto y cemento). Pavimento recio y compacto. Respecto al desnivel es una zona plana. Hay bordillos en las aceras.

Con silla de ruedas el acceso es factible al Auditorio de La Merced (rampa de acceso), al castillo (la movilidad interior es limitada) y al Arco de Rota (inmediaciones). Con silla de ruedas el acceso no es factible a la iglesia de Nuestra Señora de la O (escalón).

La tecnología de las sillas de ruedas ha avanzado mucho, cada vez más ligeras, hay modelos plegables, con todo tipo de adaptaciones, trata de conseguir una moderna, incluso hay ciudades donde se pueden alquilar, contacta con nosotros para añadir información.

 

SANLÚCAR: As for the firm we have (asphalt and cement roads). The firm is strong and compact. Regarding the unevenness, it is a flat area. There are curbs on the sidewalks.

With wheelchair access is feasible to the Auditorium of La Merced (access ramp), to the castle (but inside mobility is limited) and the Arch of Rota (surroundings). With wheelchair access is not feasible to the church of Nuestra Señora de la O (step).

Wheelchair technology has advanced significantly, they are becoming lighter, there are folding models, with all kinds of adaptions, always try to get a modern one, there are even cities where they can be rented, contact us to add information.

 
           
   
 
           
 

SANLÚCAR: El municipio está dotado de magníficas playas (Bonanza, Calzada, Jara), de marismas en las que hacen escala aves migratorias, no es raro ver en Sanlúcar, cigüeñas, grullas y flamencos en los puntos de observación de aves existentes; también hay algunas dunas y bonitos pinares, como el Pinar de la Algaida, con bonitos senderos.

Los amantes de los jardines pueden disfrutar de los jardines del Palacio Ducal, diseñados en los siglos XVI-XVII y los jardines del palacio de los duques de Montpensier del siglo XIX.

La Oficina de Turismo de Sanlúcar de Barrameda se ubica en calle Calzada del Ejercito, s/n; con el teléfono (956.366.110) y el mail es (turismo@aytosanlucar.org).

 

SANLÚCAR: The municipality is endowed with wonderful beaches (Bonanza, Calzada and Jara), marshes where migratory birds make a stopover, it isn't uncommon to see in Sanlúcar, storks, cranes and flamingos at existing bird watching points; there are also some dunes and beautiful pine forests, such as Pinar de la Algaida, with beautiful trails.

Garden lovers can enjoy the gardens of the Ducal Palace, gardens designed in the 16 th -17 th centuries and the 19 th century gardens of the palace of the Dukes of Montpensier.

The Sanlúcar de Barrameda Tourist Office is located at w/n, Calzada del Ejercito, Street; with the phone (956,366,110) and the mail is (turismo@aytosanlucar.org).
 
           
   
 
             
 

SANLÚCAR: Una atracción de primer orden es la Carrera de Caballos de Sanlúcar de Barrameda en la playa (agosto), atrae a multitud de turistas y esta declarada de interés turístico internacional; también la Feria de la Manzanilla (Mayo) atrae a multitud de turistas, deseosos de probar los vinos de la tierra, el contacto es: www.nuestrasfiestas.com

CHIPIONA: En la cercana Chipiona tenemos interesantes eventos, hay carnavales muy interesantes en Chipiona, también son conocidas las Fiestas de la Virgen de Regla, en Chipiona (8 de septiembre), contacto: www.nuestrasfiestas.com

 

SANLÚCAR: An attraction of the first order is the Sanlúcar de Barrameda Horse Race on the beach (August), it attracts a multitude of tourists and has been declared of International Tourist Interest; also the famous Manzanilla Fair (May) attracts a multitude of tourists, eager to taste the famous local wines, the web-site contact is: www.nuestrasfiestas.com

CHIPIONA: In nearby Chipiona we have interesting events, there are very interesting carnivals in Chipiona, and the Festival of the Virgen de Regla, in Chipiona (September 8), the contact is: www.nuestrasfiestas.com
 
   

 

INFO HISTORICO-ARTÍSTICA

La iglesia de Nuestra Señora de la O (Sanlúcar de Barrameda) es de estilo mudéjar. Se data en el siglo XIV, con reformas de los siglos XVI, XVII y XVIII. En el exterior destaca la fachada mudéjar, con arco apuntado, la torre es parte un torreón del alcázar viejo y la parte superior un añadido del siglo XVII. Dentro sobresale la disposición basilical de 3 naves con artesonados de madera y cabecera con ábside poligonal.

HORARIOS- ENTRADA

El horario de misas en verano (junio-agosto) es laborables (20:00) y festivos (12:00 y 20:00). El horario de misas en invierno es laborables (19:00) y festivos (12:00 y 19:00). El teléfono de contacto de la parroquia es: 956.360.555.
 
 

HISTORICAL-ARTISTIC INFO

The church of Nuestra Señora de la O (Sanlúcar de Barrameda) is Mudéjar. It's dated in 14 th c, with reforms of the 16 th , 17 th and 18 th c. Outside we stand out, the Mudejar façade with a pointed arch, the tower is part of a tower of the old fortress and the upper part is an addition from the 17 th c. Inside we stand out, the basilica layout of 3 naves with wooden coffered ceilings and headboard with polygonal apse.

TICKETS AND TIMETABLE

The timetable of masses in summer (June-August) is working days (20:00) and holidays (12:00 and 20:00). The timetable of masses in winter is working days (19:00) and holidays (12:00 and 19:00). The parish contact telephone number of the Town Hall is: 956,360,555.

 
         

 

INFO HISTORICO-ARTÍSTICA

El castillo de Santiago (Sanlúcar de Barrameda) es de estilo gótico. Se data en el siglo XV, se construyó por orden de los duques de Medina Sidonia, destacando la torre de homenaje con planta hexagonal, tiene patio de armas y torreones semicilíndricos, con un potente talud.

HORARIOS- ENTRADA

El horario de lunes a sábado (10:00-15:00 y 18:00-19:00), domingos (10:00-15:00), Entrada 8 €. El teléfono de contacto es: 34.956.923.500.

 
 

HISTORICAL-ARTISTIC INFO

The Santiago's castle (Sanlúcar de Barrameda) is Gothic style. It's dated in 15 th century, it was built by order of the Dukes of Medina Sidonia, highlighting the keep with hexagonal floor, has a courtyard and semi-cylindrical towers, with a powerful slope.

TICKETS AND TIMETABLE

The timetable is from Monday to Saturday (10:00-15:00 and 18:00-19:00), Sundays (10:00-15:00), Entrance € 8. The contact telephone number is: 34,956,923,500.

 
         

 

INFO HISTORICO-ARTÍSTICA

El Auditorio de La Merced (Sanlúcar de Barrameda), es un edifico del siglo XVII, antiguamente fue convento, hoy acoge diversos eventos culturales.

El edificio sobresale por su decoración de ladrillo y su cúpula de cerámica vidriada.

HORARIOS- ENTRADA

Visita exterior. El teléfono de contacto del Ayuntamiento es 956.388.000.

 
 

HISTORICAL-ARTISTIC INFO

The Auditorium of La Merced (Sanlúcar de Barrameda) is a 17 th -century building, formerly was a convent, today house several cultural events.

The building stands out for its brick decoration and its glazed ceramic dome.

TICKETS AND TIMETABLE

Outside visit. The contact telephone number of the Town Hall is 956,388,000.

 
         

 

INFO HISTORICO-ARTÍSTICA

Las Covachas (Sanlucar de Barrameda) es una estructura arquitectónica, con una bonita galería gótica que emplearon los mercaderes a finales del siglo XV, consta de 13 arcos ojivales.

Fueron construidas por el II duque de Medina Sidonia, Don Enrique Pérez de Guzmán y Meneses.

HORARIOS- ENTRADA

Entrada gratuita, abre todo el año. El teléfono del Ayuntamiento es 956.388.000.

 
 

HISTORICAL-ARTISTIC INFO

The Covachas (Sanlúcar de Barrameda) is an architectural structure, with a beautiful Gothic gallery used by merchants at the end of the 15 th century, consisting of 13 pointed arches.

They were built by the 2 nd Duke of Medina Sidonia, Mr. Enrique Pérez de Guzmán y Meneses.

TICKETS AND TIMETABLE

Free admission, open all year. The contact telephone of the Town Hall is: 956,388,000.

 

 

INFO HISTORICO-ARTÍSTICA

El Arco de Rota (Sanlúcar de Barrameda) es de estilo medieval. Se conoce popularmente como “El Arquillo”, era una puerta de la muralla medieval.

El arco se construyó de aparejo de sillarejo, es un arco de medio punto y ademas esta almenado.

HORARIOS- ENTRADA

No hay horarios, acceso libre.

El teléfono de contacto del Ayuntamiento es 956.388.000.

 
 

HISTORICAL-ARTISTIC INFO

The Arch of Rota (Sanlúcar de Barrameda) is medieval style. It's popularly known as “El Arquillo”, it was a door of the beautiful medieval wall.

The arch was built with rubblework masonry, is semicircular and is also battlemented.

TICKETS AND TIMETABLE

No timetable, free access.

The contact telephone of the Town Hall is: 956,388,000.