PUENTE GENIL: Es una localidad de la Campiña Sur de Córdoba, un enclave agrícola con olivos, cereales y huertas, atravesado por el río Genil. Los arqueólogos han recogido restos del Paleolítico, Neolítico, Calcolítico y Edad del Bronce; son muy interesantes las cerámicas corintias de la época ibérica. Poco sabemos del periodo romano y musulmán, pero sabemos que en tiempos de Fernando III se fundó Puente Genil.

Disponemos de un grupo de monumentos muy interesante como el puente que aunque en origen era medieval, el actual es del siglo XVI-XIX, la iglesia de Jesús Nazareno, la iglesia de la Concepción, la iglesia de la Purificación, la iglesia de Santiago y el Museo Arqueológico.

También destaca el yacimiento arqueológico de Fuente Álamo, una villa romana con mosaicos reconvertida en alquería andalusí.

 

PUENTE GENIL: It is a town in the South Countryside of Córdoba, an agricultural site with olive trees, cereals and orchards, crossed by the Genil River. Archaeologists have collected remains from the Palaeolithic, Neolithic, Chalcolithic and Bronze Age; Corinthian ceramics from the Iberian period are very interesting. We know little about the Roman and Muslim period, buy we know that Puente Genil was founded in time of Fernando III.

We have a group of very interesting monuments such as the bridge that although originally medieval, the current is from the 16 th -19 th centuries, the church of Jesús Nazareno, the church of La Concepción, the church of La Purificación, the church of Santiago and the Archaeological Museum.

We also stand out the archaeological site of Fuente Álamo, a Roman villa with mosaics converted into an Andalusi farmhouse.
 
           
   
 
             

PUENTE GENIL: El acceso principal se realiza por la carretera A-45 (Salida 56 – Málaga-Córdoba) cogiendo la A-318.

O desde Estepa en la A-92 (Sevilla-Granada) por la salida 106.

 

PUENTE GENIL: The main access is through the A-45 road (Exit 56 – Málaga-Córdoba) taking the A-318.

Or from Estepa in the A-92 (Seville-Granada) by the exit 196.

 
       
         
 

PUENTE GENIL: En la localidad hay poco aparcamiento, no es recomendable adentrarse mucho.

Te recomendamos aparcar en la calle España, junto a la Cepsa. El aparcamiento es gratuito.

MÁS PARKING – En Puente Genil, han construido nuevos aparcamientos, en la calle Montalbán (detrás del Lidl) y en la calle Calzada (muy céntrico).

Vernur colabora con muchos ayuntamientos en la regulación del tráfico de sus municipios, evitando colapsar algunas zonas, lo que provocaría “Turismofobia”, facilitando a la vez el acceso del visitante tanto al aparcamiento como a los centros históricos.

 

PUENTE GENIL: In the locality there is little parking, it is not recommended to enter too far.

We recommend you to park in España Street, near the Cepsa. Parking is free.

MORE PARKING – In Puente Genil, have built new parking lots, we stand out the parking of Montalban s. (behind Lidl) and Calzada s. (center).

Vernur collaborates with many town councils in regulating traffic in their municipalities, avoiding the collapse of some areas, which would cause “Tourismphobia”, while facilitating visitor access to both parking and historic centres.

 
     
     
           
   
 
           
 

PUENTE GENIL: Los enclaves se encuentran en el centro histórico (ver ruta naranja del plano Vernur): La iglesia de Jesús Nazareno junto a la calle Sol. La iglesia de la Concepción en c. Aguilar. La iglesia de la Purificación en c. Don Gonzalo.

También destaca: El Museo Arqueológico de Puente Genil (c. Capitán Corbeta R. Carvajal). El puente de Miragenil sobre el río Genil, junto a la c. Postigos.

La distancia máxima en los extremos de esta visita es 1.000 m. La visita se desarrolla por un espacio de cuestas.

Vernur recomienda que no olvides llevar calzado cómodo y confortable, ropa acorde al clima, un buen sombrero y no olvides hidratarte.

 

PUENTE GENIL: The sites are located in the historic centre (look orange route of the Vernur map): The church of Jesus Nazareno together Sol St. The church of la Concepción at Aguilar St. The church of la Purificación at c. Don Gonzalo.

Also stand out: The Archaeological museum of Puente Genil (c. Capitan Corbeta R. Carbajal). The Miragenil Bridge over de Genil River, next to c. Postigos.

The maximum distance at the ends of this visit are 1,000 m. The visit takes place through a space with slopes.

Vernur recommends that you don't forget to wear comfortable shoes, clothing appropriate to the climate, a good hat and don't forget to hydrate.

 

     
 

PUENTE GENIL: En cuanto al firme tenemos (caminos de piedra, asfalto y cemento). Pavimento recio y compacto. Respecto al desnivel es una zona de cuestas. Hay bordillos en las aceras.

Con silla de ruedas el acceso es factible al puente de Miragenil (hay varios parques, cercanos, desde donde se puede ver bien). Con silla de ruedas el acceso no es factible a la iglesia de la Concepción (escaleras) y a la iglesia de la Purificación (escaleras)

La tecnología de las sillas de ruedas ha avanzado mucho, cada vez más ligeras, hay modelos plegables, con todo tipo de adaptaciones, trata de conseguir una moderna, incluso hay ciudades donde se pueden alquilar, contacta para añadir información.

HOTEL – En Puente Genil, nos informan que varios hoteles (El Carmen, Las Acacias, el Pasaje y Mezquita 21), tienen alguna habitación adaptada, contactar para ver disponibilidad.

 

PUENTE GENIL: As for the firm we have (stone, asphalt and cement roads). The firm is strong and compact. Regarding the unevenness, it is a sloped area. There are curbs on the sidewalks.

With wheelchair access is feasible to the Miragenil Bridge (there are several parks, nearby, from where you can see well). With wheelchair access is not feasible to the church of la Concepción (stairs) and to the church of la Purificación (stairs).

Wheelchair technology has advanced significantly, they are becoming lighter, there are folding models, with all kinds of adaptions, always try to get a modern one, there are even cities where they can be rented, contact to add information.

HOTEL – In Puente Genil, inform us that there are several hotels (El Carmen, Las Acacias, el Pasaje and Mezquita 21), with some adapted room, contact to see availability.

 
           
   
 
             
 

PUENTE GENIL: Junto a la iglesia de Jesús Nazareno tenemos el Pinar de San Rafael y el Parque de los Pinos, que tiene auditorio, chiringuito, bancos y columpios para niños, ideal para hacer un alto en el camino.

La Semana Santa es una de las fiestas más importantes destacando las espectaculares tallas escultóricas que procesionan con sus 23 cofradías.

INFO – La Villa romana de Fuente Álamo (siglo I-XIII), cuenta con excepcionales mosaicos, es famoso el mosaico nilótico, con escenas narrativas.

También destacamos el festival del Cante Grande “Fosforito” en Puente Genil, es un festival de flamenco, fundado en (1966) contacto: www.deflamenco.com

La Oficina de Turismo de Puente Genil se ubica en la calle Cruz del Estudiante, 35; con el teléfono (957.600.853) y el mail es (turismo@aytopuentegenil.es).

 

PUENTE GENIL: Next to the church of Jesús Nazareno we have the San Rafael Pinewood and Los Pinos Park, which has an auditorium, beach bar, benches and swings for children, ideal for stopping along the way.

Holy Week is one of the most important festivals, we stand out the spectacular sculptural carvings that process with its 23 brotherhoods.

INFO – The Roman Vila of Fuente Álamo (1-13td c.), has wonderful mosaics, it is very famous the Nilotic mosaic, with nice narrative scenes.

We also stand out the Cante Grande festival “Fosforito” in Puente Genil, it is a flamenco festival, founded in (1966) – contact: www.deflamenco.com

The Puente Genil Tourist Office is located at 35, Cruz del Estudiante, Street; with the phone (957,600,853) and the mail is (turismo@aytopuentegenil.es).

 
   

 

INFO HISTORICO-ARTÍSTICA

La iglesia de Jesús Nazareno (Puente Genil) se data en la segunda mitad del siglo XVI. En el exterior destaca el pórtico de ladrillo con arcos de medio punto y balconada y la torre-campanario. Dentro sobresale el retablo de la virgen de los dolores del siglo XVIII de Pedro de Mena y la bóveda de cañón con lunetos.

HORARIOS- ENTRADA

El horario de misas en verano (julio-agosto) es laborables (20:00), vísperas (20:00) y festivos (12:00 y 20:00). El horario de misas en invierno (septiembre-junio) es laborables (19:00), vísperas (19:00) y festivos (12:00 y 19:00). El teléfono de contacto de la parroquia es: 957.600.488.

 
 

HISTORICAL-ARTISTIC INFO

The church of Jesus Nazareno (Puente Genil) is dated in the second half of the 16 th century. Outside we stand out the brick porch with semicircular arch and balcony and the bell tower. Inside we stand out the altarpiece of the virgin of los Dolores from 18 th century by Pedro de Mena and the barrel vault with lunettes.

TICKETS AND TIMETABLE

The timetable of masses in summer (July-August) is working days (20:00), vespers (20:00) and holidays (12:00 and 20:00). The timetable of masses in winter (September-June) is working days (19:00), vespers (19:00) and holidays (12:00 and 19:00). The parish telephone is: 957.600.488.
 
         

 

INFO HISTORICO-ARTÍSTICA

La iglesia de Nuestra Señora de la Concepción (Puente Genil) es de estilo barroco-mudéjar. Se data en la segunda mitad del siglo XVIII.

En el exterior destaca por sus muros de ladrillo y su bella torre-campanario. Dentro sobresale el retablo mayor de yeso tallado, policromado imitando a mármoles de colores, de Pedro de Mena.

HORARIOS- ENTRADA

El horario de misas todo el año es a las (18:00). El teléfono de contacto de la parroquia es: 957.600.239.

 
 

HISTORICAL-ARTISTIC INFO

The church of Nuestra Señora de la Concepción (Puente Genil) is Bitoque-Mudejar style. It's dated in the second half of the 18 th century.

Outside we stand out for its brickwalls and its beautiful bell tower. Inside we stand out the main altarpiece of carved plaster, polychrome, inmitating colored marbles, by Pedro de Mena.

TICKETS AND TIMETABLE

The timetable of masses all year is at (18:00). The parish contact telephone number is: 957.600.239.
 
         

 

INFO HISTORICO-ARTÍSTICA

La iglesia de Nuestra Señora de la Purificación (Puente Genil) es de estilo barroco. Se data entre el siglo XV y el XVIII. Fuera destaca la alta torre-campanario del siglo XIX y la fachada también del siglo XIX. Dentro sobresale un conjunto de retablos de gran interés (Virgen de las Angustias del s. XVII) y bellas capillas de estilo barroco (Sagrario y Animas).

HORARIOS- ENTRADA

El horario de misas en verano (julio-agosto) es laborables (20:00), vísperas (20:00) y festivos (12:30 y 20:00). El horario de misas en invierno es laborables (19:00), vísperas (19:00) y festivos (12:30 y 19:00). El teléfono de la parroquia es: 957.600.239

 
 

HISTORICAL-ARTISTIC INFO

The church of Nuestra Señora de la Purificación (Puente Genil) is baroque style. It dates between 15 th and 18 th centuries. Outside we stand out the high bell tower and the façade of the 19 th century. Inside we stand out a group of altarpieces of great interest (Virgen de las Angustias of the 17 th century) and beautiful baroque chapels (Sagrario and Animas).

TICKETS AND TIMETABLE

Masses in summer (July-August) is working days (20:00), vespers (20:00) and holidays (12:30 and 20:00). The timetable of masses in winter is working days (19:00), vespers (19:00) and holidays (12:30 and 19:00). The parish telephone is: 957.600.239.

 
         

 

INFO HISTORICO-ARTÍSTICA

El Museo Arqueológico de Puente Genil, se ubica en el antiguo convento de la Victoria; alberga colecciones arqueológicas de yacimientos próximos (Los Castellares, Fuente Álamo), colecciones etnográficas y colecciones de arte (escultura romana).

HORARIOS- ENTRADA

El horario es de miércoles, jueves y viernes (17:00-19:30). Entrada gratuita. El teléfono de contacto de la oficina de turismo es 957.602.851.

 
 

HISTORICAL-ARTISTIC INFO

The Archaeological museum of Puente Genil, is located in the ancient convent of La Victoria; it houses archaeological collections of nearby sites (Los Castellares, Fuente Álamo), ethnographic collections, art collections (Roman sculpture).

TICKETS AND TIMETABLE

The timetable is Wednesday, Thursday and Friday (17:00-19:30). Admission free. The contact telephone number of Tourist Office is: 957.602.851.

 
         

 

INFO HISTORICO-ARTÍSTICA

El puente de Miragenil (Puente Genil) es de estilo ecléctico. Se data entre los siglos XVI y XIX.

El diseño actual es obra del ingeniero francés Leopoldo Lemonier Renault, discípulo de Eiffel.

HORARIOS- ENTRADA

No hay horarios, acceso libre, visita exterior. El teléfono de contacto de la oficina de turismo es 957.602.851.

 
 

HISTORICAL-ARTISTIC INFO

The Miragenil Bridge (Puente Genil) is eclectic style. It's dated between 16 th -19th centuries.

The current design is the work of the French engineer Leopoldo Lemonier Renault, a disciple of Eiffel.

TICKETS AND TIMETABLE

No timetable, free access, outside visit. The contact telephone number of the Tourist Office is: 957.602.851.