![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() |
||||
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
ALMODOVAR: La localidad esencialmente agrícola se localiza junto al río Guadalquivir, con su formidable castillo coronando un poderoso cerro que domina toda la campiña. Aunque hay en el municipio restos del Paleolítico, del Calcolítico y Edad del Bronce, fue con los romanos cuando Almodóvar empezó a tomar forma, entonces se llamaba Carbula, pero fueron los musulmanes los que le dieron su actual nombre, llamándola al-Mudawwar (el redondo), después en (1240) pasó a manos castellanas. Además del castillo podemos mencionar las ruinas del puerto fluvial y la iglesia de la Concepción. M. ZAHARA: Es un formidable yacimiento andalusí, del momento cumbre del Califato de Córdoba, sus ruinas nos permiten intuir que nos encontramos ante uno de los más grandes monumentos hispano-musulmán. |
ALMODOVAR: The essentially agricultural town is located next to the Guadalquivir River, with its formidable castle crowning a powerful hill that dominates the entire countryside. Although remains from the Palaeolithic, Chalcolithic and Bronze Age have been found in the municipality, it was with the Romans when Almodovar began to take shape, thein it was called Carbula, but it was the Muslims who gave it its current name, calling it al-Mudawwar (the round), later in (1240) it passed into Castilian hands. In addition to the castle we can mention the ruins of the river port and the church of La Concepción. M. ZAHARA: It is a formidable Andalusi arcaheological site, from the peak moment of the Caliphate of Cordoba, its wonderful ruins allow us to imagine that we are facing one of the greatest Hispanic-Muslim monuments. |
![]() |
PALMA DEL RÍO: Tenemos interesantes monumentos como la iglesia de la Asunción, el castillo y el Palacio de Portocarrero. |
PALMA DEL RIO: We have interesting monuments such as the Church of La Asunción, the castle and the Palace of Portocarrero. |
![]() |
![]() |
||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||||
![]() |
![]() |
![]() |
|||
ALMODOVAR: En la localidad hay poco aparcamiento, no es recomendable adentrarse mucho. Hay un parking junto al pie del cerro del castillo. El aparcamiento es gratuito. M. ZAHARA: En la localidad hay poco aparcamiento, no es recomendable adentrarse mucho. Hay un parking justo a la entrada. El aparcamiento es gratuito. PALMA DEL RIO: En la localidad hay poco aparcamiento, no es recomendable adentrarse mucho. Hay espacio en la zona de la Plaza Caídos. El aparcamiento es gratuito. Vernur colabora con muchos ayuntamientos en la regulación del tráfico de sus municipios. |
ALMODOVAR: In the locality there is little parking, it is not recommended to enter too far. There is a parking on the base of the castle hill. Parking is free. M. ZAHARA: In the locality there is little parking, it is not recommended to enter too far. There is a small parking at the entrance. Parking is free. PALMA DEL RIO: In the locality there is little parking, it is not recommended to enter too far. There is space near the Plaza Caidos. Parking is free. Vernur collaborates with many town councils in regulating traffic in their municipalities. |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
ALMODOVAR: El principal monumento es el castillo, ubicado sobre el cerro. La distancia en los extremos de esta visita es 150 m. La visita se desarrolla por un espacio de fuerte desnivel. M. ZAHARA: El yacimiento se ubica sobre la ladera de un cerro. La distancia máxima en los extremos de esta visita es 600 m. La visita se desarrolla por un espacio de ligera cuesta. PALMA DEL RIO: La zona donde se concentran los monumentos es el Centro Histórico (al NW del pueblo). Aquí podemos ver algunos monumentos como la Alcazaba, la iglesia de la Asunción y el Palacio de Portocarrero. La distancia en los extremos de esta visita es 600 m. La visita se desarrolla por un espacio plano. POSADAS: La iglesia de Santa María de las Flores se ubica en el centro en c. Lonja de la Iglesia. |
ALMODOVAR: The main monument is the castle, over the hill. The distance at the ends of this visit are 150 m. The visit takes place through a space a steep slope. M. ZAHARA: The site is over the slope of a hill. The maximum distance at the ends of this visit are 600 m. The visit takes place through a space with light slope. PALMA DEL RIO: The area where the monuments are concentrated is the Historic Centre (NW of the town) . Here we can see some monuments such as the Alcazaba, the church of la Asunción and the Portocarrero Palace. The distance at the ends of this visit are 600 m. The visit takes place through a space flat. Posadas: The church of Santa María de las Flores is located in the centre in Lonja de la Iglesia St. |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
ALMODOVAR: En cuanto al firme tenemos (caminos de piedra, tierra y ladrillos). Pavimento compacto. Respecto al desnivel es una zona de cuestas. Aunque puedas entrar la accesibilidad interior es muy limitada. M. ZAHARA: En cuanto al firme tenemos (cemento). Pavimento compacto. Respecto al desnivel es una zona de cuestas. Tiene cuestas importantes que separan los 3 niveles, pero en general el yacimiento es relativamente accesible. PALMA DEL RIO: En cuanto al firme tenemos (caminos de piedra, ladrillo y cemento). Pavimento compacto. Respecto al desnivel es una zona plana. Con silla de ruedas el acceso no es factible POSADAS: Con silla de ruedas el acceso no es factible a la iglesia de Santa María de las Flores (escalón interior). HOTEL- En Palma del Río, el Palacio de los Leones nos informa que tiene 2 habitaciones adaptadas y el Hotel Monasterio de San Francisco nos informa que tiene una habitación adaptada (incluso piscina adaptada). |
ALMODOVAR: As for the firm we have (stone, dirt and bricks roads). The firm is compact. You must to consider, regarding the unevenness, it is a sloped area. Although you can get into, the inside mobility is very bad. M. ZAHARA: As for the firm we have (cement roads). The firm is compact. Regarding the unevenness, it is a sloped area. It has important slopes that separate the 3 levels, but really the site is relatively accessible. PALMA DEL RIO: As for the firm we have (stone, bricks and cement roads). The firm is compact. Regarding the unevenness, it is a flat area. With wheelchair access is not feasible POSADAS: With wheelchair access is not feasible to the church of Santa María de las Flores (inside step). HOTEL – In Palma del Río, the Palacio de los Leones inform us that they have 2 adapted rooms and the Monasterio de San Francisco Hotel inform us that they have an adapted room (even a adapted swimming pool). |
![]() |
![]() |
||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||||
![]() |
![]() |
![]() |
|||
ALMODÓVAR: En la Presa de la Breña pueden realizarse rutas de senderismo, deportes acuáticos (hay club náuticos y empresas de deportes acuáticos), camping etc… La Oficina de Turismo de Almodóvar del Río se ubica en Carretera de la Estación, s/n; con el teléfono (957.635.014) y el mail es (turismoalmodovardelrio@gmail.com ). PALMA DEL RÍO: Entre los eventos destacamos en Palma del Río la Semana Santa y la romería de la Virgen de Belén (inicios de septiembre) que es la patrona de la localidad, con diversos actos muy singulares. |
ALMODÓVAR: In the Presa de la Breña you can do hiking, water sports (there are yacht clubs and water sports companies), camping etc… The Almodóvar Tourist Office is located at w/n, Carretera de la Estación; with the phone (957,635,014) and the mail is (turismoalmodovardelrio@gmail.com ). PALMA DEL RÍO: Among the events we stand out in Palma del Río is Holy Week and the pilgrimage of la Virgen de Belen (early September) who is the patron saint of the town, with several very unique acts. |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
INFO HISTORICO-ARTÍSTICA Tenemos una ciudad andalusí, dispone de mezquita, murallas y el famoso “ Gran Salón Rico ”. La ciudad organizada jerárquicamente, tiene en la terraza superior el Palacio del Gobernador, por otro lado, las oficinas y viviendas de cortesanos, se ubican en el nivel intermedio y en el más bajo se ubicaban los barracones de la guardia del califa. Cronología califal, fundada por el califa Abd al-Rahman III en el siglo X, en el siglo XI fue destruida por el ejército bereber. |
![]() |
HISTORICAL-ARTISTIC INFO We have an Andalusian city, it has a mosque, walls and the famous “Great Hall Rico” We have a city organized hierarchically, in the upper is located the Governor's Palace, while the administrative offices and houses of courtiers, are located in the intermediate level and in the lower were the barracks of the caliph's guard. Caliphal chronology, founded by caliph Abd al-Rahman III in the 10 th c., was destroyed by the Berber army. |
||||
![]() |
![]() |
HORARIOS-ENTRADA El horario de invierno (enero-marzo) es martes-sábado de 9:00 a 18:30, domingos y festivos es de 9:00 a 15:30; el horario de primavera (abril a 15 de junio) es martes a sábado de 9:00-20:30 y domingos y festivos es de 9:00 a 15:30. El horario de verano (16 de junio a 15 de septiembre) es de martes a sábado de 9:00-15:30 y domingos y festivos es de 9:00-15:30 y el horario de otoño (16 de septiembre a 31 de diciembre) es de martes a sábado de 9:00-18:30 y domingos y festivos es de 9:00-15:30; los lunes cierra. La entrada es gratis para ciudadanos de la UE, para el resto es 1,50€. |
![]() |
TICKETS AND TIMETABLE The winter timetable (January – March) is Tuesday – Saturday from 9 to 6:30: Sundays and holidays are from 9 to 3:30; the spring timetable (April to June 15 th ) is Tuesday to Saturday from 9 to 8:30; and Sundays and holidays are from 9 to 3:30. Summer timetable (June 16 th to September 15 th) is from Tuesday to Saturday from 9 to 3:30 & Sundays and holidays is from 9 to 3:30 & the autumn timetable (September 16 th to December 31th) is from Tuesday to Saturday from 9 to 6:30 and Sundays & holidays is from 9 to 3:30; Monday closes. Admission is free for EU citizens, for the rest is € 1.50. |
||||
![]() |
![]() |
VISITA IDEAL Para evitar que cuando vuelvas de viaje, alguien te recuerde que no has visitado algún elemento, te recomendamos en una visita ideal los siguientes elementos de Medina Azahara y te aportamos un planito para encontrar los elementos: Como la monumental puerta de la Casa de Yafar, el espectacular Salón Rico (o Salón de Abd al-Ramhman III) con sus paneles decorativos, el Gran Pórtico, la Casa de la Alberca, la mezquita aljama (en ruinas), talleres, jardines; asi como el museo de Medina Azahara. |
![]() |
IDEAL VISIT To avoid someone reminding you that you haven't visited a certain element when you return from a trip, we recommend the following elements of Medina Azahara for an ideal visit and we provide you with a map to help you find the elements. Such as the monumental door of the House of Yafar, the spectacular Salón Rico (or Salón de Abd al-Rahman III) with its decorative panels, the Great Portico, the Casa de la Alberca, the great mosque (in ruins), workshops, gardens; as well as the Medina Azahara Museum. |
![]() |
![]() |
||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
INFO HISTORICO-ARTÍSTICA La iglesia de Santa María de las Flores (Posadas) es de estilo gótico. Se data en el siglo XIV, con muchas reformas posteriores (XVI y XVIII). Antiguamente fue un castillo, solo conserva una torre de este castillo. En el exterior destaca la fachada principal renacentista-barroca. Dentro sobresalen las bóvedas de arista. HORARIOS- ENTRADA El Teléfono de contacto de la parroquia es: 957.630.040. |
HISTORICAL-ARTISTIC INFO The church of Santa María de las Flores (Posadas) is Gothic style. It's dated in 14 th century, with many subsequent reforms (16 th and 18 th ). Formerly, it was a castle, it only retains a tower of this castle. Outside we stand out the Renaissance-Baroque main façade. Inside we stand out the groin vaults. TICKETS AND TIMETABLE The parish contact telephone number is: 957.630.040. |
|||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
INFO HISTORICO-ARTÍSTICA El castillo o alcazaba de Palma del Río es de estilo medieval. Se data en el siglo XII, se vincula a los almohades. El castillo es de planta trapezoide, con muros de argamasa y tapial, se doto de 5 torres; pero hoy en día se conserva en mal estado. HORARIOS- ENTRADA El Teléfono de contacto de la Oficina de Turismo es: 957.644.370 y el mail turismo@palmadelrio.es |
![]() |
HISTORICAL-ARTISTIC INFO The Alcazaba or castle of Palma del Río is medieval style. It dates back to 12 th century, ir is linked to the Almohads. The castle is trapezoid, with mortar and mud wall walls, it is equipped with 5 towers; but today it is kept in poor condition. TICKETS AND TIMETABLE The contact telephone number of the Tourist Office is: 957.644.370 and turismo@palmadelrio.es |
||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
INFO HISTORICO-ARTÍSTICA El castillo se ubica en el cerro que domina el pueblo, tienen torre de homenaje, torres cuadradas y los muros se rematan en almenas puntiagudas. Dentro hay salas adornadas con aire medieval. La cronología del castillo aunque tienen orígenes árabes del s VIII, es sobre todo del s XIII, por las reformas cristianas. HORARIOS-ENTRADA Verano (abril-septiembre) de lunes a viernes (11:00-14:00 y 16:00-20:00), sábado, domingo y festivos (11:00-20:00). Invierno (octubre-marzo) de lunes a viernes (11:00-14:30 y 16:00-19:00), sábado, domingo y festivos (11:00-19:00). Entrada 9 €. |
![]() |
HISTORICAL-ARTISTIC INFO The castle is located on the hill that dominates the town, they have a tower of homage, square towers and the walls are finished in pointed battlements. Inside there are rooms adorned with medieval air. The chronology of the castle although they have Arab origins of the 8 th c, is mainly of the 13 th c, by the Christian reforms. TICKETS AND TIMETABLE Summer (April-September) from Monday to Friday (11:00-14:00 & 16:00-20:00), Saturday, Sunday & holidays (11:00-20:00). Winter (October-March) Monday to Friday (11:00-14:30 & 16:00-19:00), Saturday, Sunday & holidays (11:00-19:00). Tickets € 9. |
||||
![]() |
![]() |
||||
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() |
|||
![]() |