A CORUÑA: Es una ruta urbana, con algunos edificios muy monumentales.

La zona monumental e histórica se sitúa en la península de Coruña, es bonito recorrer el paseo marítimo lleno de casas acristaladas, pues es una zona bonita y apacible, con playas espectaculares (Orzán y Riazor).

Coruña es además una ciudad grande de origen celta (quizás la antigua Brigantium), con más de 236.000 habitantes y todo tipo de servicios.

No faltan tampoco las zonas verdes como los jardines de San Carlos y los jardines de Méndez Núñez.
 

A CORUÑA: It is an urban route, with some very monumental buildings.

The monumental and historical area is located on the peninsula, it is nice to walk along the promenade full of glass houses, as it is a beautiful and peaceful area, with spectacular beaches (Orzán and Riazor).

Corunna is also a large city of Celtic origin (perhaps the ancient Brigantium), with more than 236,000 inhabitants and all kinds of services.

There is also green areas such as the San Carlos gardens and the Méndez Núñez gardens.
 
           
   
 
             
 

La Coruña es el punto final de la N-VI (A-6). El acceso es sencillo:

Por el Este puedes acceder desde Lugo por la carretera A-6 que es una (autopista).

Por el Sur puedes acceder desde Santiago de Compostela por la carretera AP-9 (autopista de peaje) o la N-550 (carretera nacional)

Por el Oeste puedes acceder desde Carballo por la carretera AG-55 que es una autopista.

Si quieres tener más información sobre movilidad (medios de transporte, peajes, radares, ZBE), te recomendamos que visites nuestra página web “Transporte Provincial”.

 

La Corunna is the final point of the N-VI (A-6). The access is easy:

From the East you can access from Lugo by the road A-6 which is a motorway.

From the South you can access from Santiago de Compostela by the road AP-9 (toll motorway) or by the N-550 (national road).

From the West you can access from Carballo by the road AG-55 which is a Motorway.

If you want to have more information about mobility (transport services, tolls, radars, ZBE), we recommend that you visit our website “Transporte Provincial”.

 

 
           
   
 
           
 

En el centro solo puedes aparcar en parking. Parking de pago.

La ubicación del aparcamiento recomendado es muy céntrica.

P1 (Parking Maestranza) y P3 (Parking San Antón) son los más recomendables.

ZBE: Existen restricciones para los vehículos más contaminantes, según la etiqueta medioambiental. Hay previsto multar a los infractores. Consulta la Página Oficial del Ayuntamiento.

Vernur colabora con muchos ayuntamientos en la regulación del tráfico de sus municipios, evitando colapsar algunas zonas, lo que provocaría “Turismofobia”, facilitando a la vez el acceso del visitante tanto al aparcamiento como a los centros históricos

 

In the centre you can only park in a parking. Parking is paid

The location of the recommended car park is very central.

P1 (Parking Maestranza) and P3 (Parking San Antón) are the most recommended.

ZBE: There are restrictions for the most polluting vehicles, according to the environmental label. It is planned to fine offenders. Consult the official website of the Town Hall.

Vernur collaborates with many town councils in regulating traffic in their municipalities, avoiding the collapse of some areas, which would cause “Tourismphobia”, while facilitating visitor access to both parking and historic centres.

 
     
     
           
   
 
           
 

La zona donde se concentran los monumentos es ( la ciudad vieja ), justo en la península (área SE).

Aquí podemos ver algunos monumentos: SAN ANTÓN : (extremo sur de la península de La Coruña, accediéndose por el paseo marítimo). Muy cerca están los demás monumentos, el castillo de San Antón en la costa es una buena referencia.

Más alejada (4 Km) está la TORRE HERCULES (extremo norte de la península de La Coruña, hay cartelería). La visita se desarrolla por un espacio plano. Ver el plano Vernur.

A las afueras podemos ver: ELVIÑA : (cerro situado en el Campus universitario de A Coruña, se puede acceder por la AC-11, donde está indicado).
 

The area where the monuments are concentrated is ( the old city ), just at the peninsula (SE area).

Here we can see some monuments: SAN ANTÓN: (southern end of La Corunna's peninsula; access by promenade). Very close are the other monuments, the castle of the San Anton on the coast is a good reference.

Further away (4 Km.) is the HERCULES TOWER: (northern end of Corunna's peninsula; there are road signals in the city). The visit takes place through a space flat. Look the Vernur.

Outside we can see: ELVIÑA: (It is located in a hill located in the university campus of A Coruña; you can access by the AC-11, there is indicated).

 

 

     
 

CORUÑA : Para la colegiata el acceso es factible con silla de ruedas; también a la plaza de María Pita; el escalón del convento de Santo Domingo es muy bajo, el acceso (portón ancho) es factible.

SAN ANTÓN : Existen varias barreras arquitectónicas (peldaños), en la entrada, que pueden limitar la visita.

T. HERCULÉS : Para minusválidos solo visible el exterior, pues el acceso se hace por escaleras.

ELVIÑA : Se ubica en un alto cerro, inaccesible para minusválidos.
 

CORUÑA: For the collegiate access is feasible with wheelchair; also to the Plaza de Maria Pita; the step of the convent of Santo Domingo is very low, access (wide gate) is feasible.

SAN ANTÓN: There are architectural barriers (steps), just at the gate, which can limit the visit.

HERCULES TOWER: For the handicapped only outside is visible; because access is made by stairs.

ELVIÑA: It's located on a high hill, inaccessible for handicapped people.

 

 
           
   
 
             
 

A CORUÑA : Para orientarse mejor sabiendo que la AC-11 y AC-12 acaban en el puerto de La Coruña, y que siguiendo la cartelería te toparas con el castillo de San Antón, esta debe de ser la ruta de entrada.

La Oficina de Turismo de A Coruñaesta en la Plaza Maria Pita. 6; con el teléfono (981.923.093) y el mail es (infompita@coruna.es).
 

A CORUÑA: To better orient yourself knowing that the AC-11 and AC-12 end at the port of La Corunna, and that following the signs you will come across the famous castle of San Antón, this must be the entry route.

The A Coruña Tourist Office is located at 6, Plaza Maria Pita; with the phone (981,923,093) and the mail is (infompita@coruna.es).
 
           
   
 
             
 

A CORUÑA : Entre los eventos festivos de La Coruña tenemos:

Fiesta 1: Hogueras de San Juan de A Coruña (San Juan), contacto: www.nuestrasfiestas.com

Evento 2: Feria das Maravillas (segunda mitad de julio). Es un mercadillo medieval de puestos de artesanía y gastronomía.

Evento 3: Las ferias del libro de La Coruña (primera quincena de agosto), dura unos 10 días.

Evento 4: Tenemos un Mercadillo de Monedas en La Coruña , junto al mercado de San Agustín (domingo por la mañana).

Evento 5: El Aquarium Finisterrae en La Coruña, con su excelente muestra de animales marinos.
 

A CORUÑA: Among the best festive events we stand out:

Party 1: Bonfires of San Juan in A Corunna (San Juan), contact: www.nuestrasfiestas.com

Event 2: Feria das Maravillas (2º half of July). It's a medieval market with craft and gastronomy stalls.

Event 3: The Book fairs in La Corunna (first fortnight in August), lasts about 10 days.

Event 4: We have a Coin Market in La Corunna, next to the San Agustin market (Sunday morning).

Event 5: The Aquarium Finisterrae in La Corunna, with its excellent display of marine animals.
 
   

 

INFO HISTÓRICO-ARTÍSTICA

Faro romano, más antiguo y funcionando en el mundo. Se trata de una torre de unos 68 metros de altura. Los expertos datan este faro en el siglo I, aunque otros lo datan en el siglo II, no obstante, el edificio actual es una reforma del siglo XVIII.

ENTRADAS Y HORARIOS

Horario de invierno (septiembre a junio) de 10:00 a 18:00 y de verano (junio a septiembre) es de 10:00 a 21:00 (cerrando media hora antes). Tarifa general de 3 € y reducida de 1.50 €. En verano se colapsa con facilidad, se recomienda evitar la hora punta.

 
 

HISTORICAL-ARTISTIC INFO

It's the oldest Roman lighthouse, functioning in the world still. It's a tower of about 68 meters (223 ft.) high. The experts date this lighthouse in the 1 st c., although others date it in the 2 nd c.; however, the current building is a reform of the 18 th century.

TICKETS AND TIMETABLE

Winter time (September-June) from 10am to 6pm and summer time (June-September) from 10am to 9pm (Last admission is 30 minutes before closing). General rate € 3 and reduced € 1,5, In summer collapses easily, it's recommended to avoid rush hour.
 
         

 

INFO HISTÓRICO-ARTÍSTICA

Es un castillo abaluartado del siglo XVI, que alberga al Museo Arqueológico de la ciudad, con formidables colecciones de orfebrería protohistórica y objetos del Megalitismo, la Edad del Bronce, la cultura castreña y la era romana. El interior tiene un bonito patio de armas con piezas de artillería cobijadas en casamatas, un curioso aljibe para el agua de lluvia y un barco de época reconstruido.

ENTRADAS Y HORARIOS

El horario de invierno (septiembre a junio) es de martes-sábado de 10:00 a 19:30, domingos y festivos de 10:00 a 14:30 h. y en verano (julio-agosto) de martes-sábado de 10:00 a 21:00, domingos y festivos de 10:00 a 15:00 h., cerrando media hora antes del límite de la visita. Tarifa general de la entrada 2€.
 
 

HISTORICAL-ARTISTIC INFO

It's a 16 th century castle, which houses the Archaeological Museum of the city, with fantastic and nice collections of Protohistoric goldsmiths and other objects of Megalitism, the Bronze Age, the Castro culture and the Roman Era. Inside has a courtyard, with artillery pieces sheltered in casemates, a curious cistern that collect rainwater and a restored period boat

TICKETS AND TIMETABLE

Winter (September-June) from Tuesday to Saturday, from 10am to 7.30pm, Sundays and holidays from 10am to 2.30pm. And summer (July-August) from Tuesday to Saturday from 10am to 9pm, Sundays and public holidays from 10am to 3pm. Last admission 30 minutes before closing. Tickte € 2, there are reduced rates.
 
         

 

INFO HISTÓRICO-ARTÍSTICA

El castro dispone de hasta 3 recintos amurallados, tiene una entrada monumental con 2 torreones, datación del yacimiento entre los siglos III a.C. y VI d.C. El famoso “Tesoro de Elviña” se conserva en el museo del Castillo de San Antón.

ENTRADAS-HORARIOS

Horario de verano (Julio-septiembre) el jueves a las 19:00 h., sábados domingos y festivos a las 12:00. El horario de invierno es los domingos a las 12:00. Visita guiada (hora y media). Tarifa gratuita.
 
 

HISTORICAL-ARTISTIC INFO

The hillfort has 3 walled enclosures, has a monumental entrance with 2 towers. The site is dated between 3 rd century BC and 6 th century AD. The famous “Treasure of Elviña” is preserved in the Museum of San Anton.

TICKETS AND TIMETABLE

Summer opening hours (July-September) on Thursday at 7pm, Saturdays on Sundays and public holydays at 12:00. The winter opening hours is on Sunday at 12:00. Guided tour (hour and a half). Free of charge.

 
         

 

INFO HISTORICO-ARTÍSTICA

La colegiata de Santa María del Campo, de A Coruña, es un bonito edificio de los siglos XII y XIII; es colegiata desde el siglo XV, es de estilo románico, aunque tiene elementos que se remontan al siglo XV, de factura gótica como la torre campanario y el rosetón; actualmente, es Museo de Arte Sacro.

HORARIOS- ENTRADA

Horario de lunes a viernes de 11:00 a 13:00, entrada gratuita.
 
 

HISTORICAL-ARTISTIC INFO

The collegiate church of Santa Maria del Campo, in A Coruña, is a beautiful building from the 12 th -13 th centuries; it is a collegiate church since the 15 th century, it has a Romanesque style, although it has elements that go back to the 15 th century, of Gothic design, such as the bell tower and the rose window, it is the Museum of Sacred Art.

TICKETS AND TIMETABLE

Timetable from Monday to Friday from 11:00 to 13:00, free admission.
 

 

INFO HISTORICO-ARTÍSTICA

El convento de Santo Tomás era un edificio gótico (fines del siglo XIII) que fue arrasado por Francis Drake en su ataque a Coruña en (1589), siendo reconstruido en los siglos XVI y XVII con elementos renacentistas y barrocos, pero el edificio se derrumbó a mediados del siglo XVIII, y tuvo que ser nuevamente reconstruido en el siglo XVIII.

HORARIOS- ENTRADA

El horario de misas es los laborables a las 12:00 y 19:30; los festivos a las 9:30, 11:00, 12:00, y 19:30. Contacto 981.205.850.

 
 

HISTORICAL-ARTISTIC INFO

The convent of Santo Tomas was a Gothic building (late 13 th century), that was destroyed by Francis Drake in his attack to Coruña in (1589), being reconstructed in the 16 th and 17 th centuries with Renaissance and Baroque elements, but the building collapsed in the mid-eighteenth century and had to be rebuilt again in the 18 th century.

TICKETS AND TIMETABLE

The timetable of Masses is working days at 12:00 and 19:30; the holidays at 9:30, 11:00, 12:00 and 19:30. Contact 981,205,850.
 
         

 

INFO HISTORICO-ARTÍSTICA

La Plaza de María Pita, es una plaza cuadrada donde se ubica el Ayuntamiento de A Coruña y una estatua en honor de María Mayor Fernández de Cámara y Pita, la heroína de Coruña, conocida como María Pita que se distinguió en la defensa de La Coruña en el ataque inglés de Francis Drake en (1589). Si quieres saber sobre esta heroína puedes visitar su Casa Museo en la calle Herrerías nº 24.

HORARIOS- ENTRADA

La visita a la plaza es libre.

 
 

HISTORICAL-ARTISTIC INFO

Plaza de Maria Pita is a square where the Town Hall of A Coruña is located and a statue in honour of Maria Mayor Fernandez de Cámara and Pita, the heroine of Coruña, known as Maria Pita who distinguished herself in the defense of La Corunna, in the English attack of Francis Drake in (1589). If you want to know about this heroine, you can visit her house-museum on Herrerias 24 St.

TICKETS AND TIMETABLE

Visit to square is free.