Tenemos una formidable ciudad romana, con foro, basílica, tabernae, cisternas y el que es considerado el mejor ninfeo de Hispania. Destacan además las casas colgadas.

La cronología nos remite a época romana, no obstante sobre el cerro tenemos murallas, la ermita románica de Santa Catalina y una necrópolis de datación medieval (ss. XIII-XIV).

El enclave atrae a amantes de la escalada, pues sus cortados verticales son ideales para la práctica de este deporte.

También hay rutas de senderismo muy interesantes y atractivas. Algunas están señalizadas (carteles y balizas).

 

We have a formidable Roman city, with forum, basilica, tabernae, cisterns and the best nymphaeum of Hispania. The so-called hanging houses are also very interesting.

The chronology reminds us to Roman period, but on hill we have walls, the Romanesque hermitage of Santa Catalina and a necrópolis of Medieval dating (13 th – 14 th centuries).

The area attracts climbing lovers, as its vertical cliffs are ideal for practicing this sport.

Also there are Hiking routes very interesting and amazing. Some routes are marked (signs and beacons).

 
           
   
 
             

VALERIA: Acceso desde Cuenca, coger la nacional N-320 (dirección Motilla) y desviarse por la CM-2100, hacia Arcas, que conduce directo al yacimiento, indicado en la carretera.

Si vienes de Valencia por la A-3, coge la salida 212, y después la N-III (dirección Honrubia y Cuenca), hasta que veas el desvió de Valverde de Júcar por la CM-2100, que pasa por Valeria.

 

VALERIA: Access from Cuenca, take the N-320 (direction Motilla) and turn off by the CM-2100, towards Arcas, which goes directly to the site, signposted on the road.

If you come from Valencia by the A-3, take the exit 212, and after the N-III (direction Honrubia and Cuenca), until you see the detour to Valverde de Júcar by the CM-2100, that pass by Valeria.

 
       
         
 

VALERIA: La cartelería pide que aparques en la plaza y que recorras 100 m. andando hasta el yacimiento.

El aparcamiento es gratuito.

Vernur colabora con muchos ayuntamientos en la regulación del tráfico de sus municipios, evitando colapsar algunas zonas, lo que provocaría “Turismofobia”, facilitando a la vez el acceso del visitante tanto al aparcamiento como a los centros históricos.

 

VALERIA: The signposts ask for you park at the square and go on foot around 100 m. to the site.

Parking is free.

Vernur collaborates with many town councils in regulating traffic in their municipalities, avoiding the collapse of some areas, which would cause “Tourismphobia”, while facilitating visitor access to both parking and historic centres.

 
     
     
           
   
 
           
 

VALERIA: Es una ciudad romana, en la que podemos admirar el famoso ninfeo, el foro, la basílica. De época medieval hay unas murallas, una ermita y una necrópolis. Tiene señalización.

El yacimiento tiene un itinerario marcado y encauzado por un sendero, con paneles explicativos. Ver plano Vernur.

La distancia máxima en los extremos de esta visita es 400 m. La visita se desarrolla por un espacio plano, con cuestas.

Vernur recomienda que no olvides llevar calzado cómodo y confortable, ropa acorde al clima, un buen sombrero y no olvides hidratarte.

 

VALERIA: It is a Roman city, we can admire the famous nymphaeum, the forum, the basilica. From Medieval times we have a walls, a hermitage and a necropolis. It has road signs.

The archaeological site has a marked itinerary and is guided by a path with explanatory panels. Look Vernur map.

The maximum distance at the ends of this visit are 400 m. The visit takes place through a space flat with slopes.

Vernur recommends that you don't forget to wear comfortable shoes, clothing appropriate to the climate, a good hat and don't forget to hydrate.

 

     
 

VALERIA: En cuanto al firme tenemos (caminos de grava). Pavimento recio y compacto. Respecto al desnivel es una zona plana, con cuestas. Acceso no factible en silla de ruedas.

Gran parte del itinerario (un camino de grava) tiene escalones y tablones que dificultan el transito.

La tecnología de las sillas de ruedas ha avanzado mucho, cada vez más ligeras, hay modelos plegables, con todo tipo de adaptaciones, trata de conseguir una moderna, incluso hay ciudades donde se pueden alquilar, contacta con nosotros para añadir información.

 

VALERIA: As for the firm we have (gravel roads). The firm is strong and compact. Regarding the unevenness, it is a flat area, with some slopes. Not suitable for wheelchairs.

Much of the itinerary (a gravel road) has steps and planks that made traffic difficult.

Wheelchair technology has advanced significantly, they are becoming lighter, there are folding models, with all kinds of adaptions, always try to get a modern one, there are even cities where they can be rented, contact us to add information.

 
           
   
 
             
 

VALERIA: Existen magníficas rutas de senderismo por el río Gritos, visitando los puentes romanos y los cortados verticales de gran belleza (www.valeriaromana.es).

La Oficina de Turismo de Valera de Abajo se ubica en D. Samuel Baltés, 4 (Ayuntamiento); el teléfono es (969.208.001) y el mail es (lasvaleras@dipucuenca.es).

VALVERDE DE JÚCAR: Tenemos fiestas de Moros y Cristianos en Valverde de Júcar (5-9 de enero), con descargas de arcabuces, pregones, poemas y gastronomía: www.nuestrasfiestas.com
 

VALERIA: There are wonderful hiking trails along the Gritos River, visiting the Roman bridges and vertical cuts of great beauty (www.valeriaromana.es).

The Valera de Abajo Tourist Office is located at 4, D. Manuel Baltés (Town Hall); the telephone is (969.208.001) and the mail is (lasvaleras@dipucuenca.es).

VALVERDE DE JÚCAR: We have Moors and Christians festivals in Valverde de Júcar (January 5-9), with discharges of arquebuses, proclamations, poems & gastronomy: www.nuestrasfiestas.com
 
   

 

INFO HISTORICO-ARTÍSTICA

El ninfeo romano de Valeria, es una gran fuente monumental, el mayor ninfeo de la península ibérica, estaba alimentado por los aljibes subterráneos del foro, en su día estaba forrado de mármoles y decorado con bellas esculturas, contribuyendo a refrescar la temperatura de aquel sector de la ciudad.

HORARIOS- ENTRADA

Actualmente se cobra una entrada de 4€ Horario de Verano de lunes a domingo (10:30-14:00 y 17:30-20:30) y en Invierno de lunes a sábado (10:30-14:00 y 15:00-17:00) y domingos (10:00-15:00).

 
 

HISTORICAL-ARTISTIC INFO

The Roman nymph of Valeria, is a great monumental fountain, the largest nymph of the Iberian Peninsula, was fed by the underground cisterns of the forum, in the past it was lined with marbles and decorated with beautiful sculptures, contributing to cool the temperature of that sector from the city.

TICKETS AND TIMETABLE

There is currently a €4 admission for Summer Time from Monday to Sunday (10:30-14:00 and 17:30-20:30) and in winter from Monday to Saturday (10:30-14:00 and 15:00-17:00) and Sundays (10:00-15:00).
 
         

 

INFO HISTORICO-ARTÍSTICA

La basílica de Valeria se encuentra en el sector norte, era un edificio monumental que se sostenía sobre gruesas columnas, de las que solo conservamos sus arranques, y que se dedicaba a la administración de justicia y comercio.

HORARIOS- ENTRADA

Actualmente se cobra una entrada de 4€ Horario de Verano de lunes a domingo (10:30-14:00 y 17:30-20:30) y en Invierno de lunes a sábado (10:30-14:00 y 15:00-17:00) y domingos (10:00-15:00).

 
 

HISTORICAL-ARTISTIC INFO

The basilica of Valeria is located in the northern sector, it was a monumental building that was supported on thick columns, of which we only conserve its foundations and that was dedicated to the administration of justice and commerce.

TICKETS AND TIMETABLE

There is currently a €4 admission for Summer Time from Monday to Sunday (10:30-14:00 and 17:30-20:30) and in winter from Monday to Saturday (10:30-14:00 and 15:00-17:00) and Sundays (10:00-15:00).

 
         

 

INFO HISTORICO-ARTÍSTICA

Son formidables los 4 aljibes de 30 x 4 m. que se ubican en el subsuelo del foro, por debajo del ninfeo se ubica un sector de tabernae, es decir una serie de tiendas dispuestas para el comercio, hay también viviendas rupestres como las celtibéricas, que pudieron estar “colgadas” sobre las hoces. No hay que olvidar las panorámicas que pueden verse en los miradores de las hoces del río Gritos y del Zadorra.

HORARIOS- ENTRADA

Actualmente se cobra una entrada de 4€ Horario de Verano de lunes a domingo (10:30-14:00 y 17:30-20:30) y en Invierno de lunes a sábado (10:30-14:00 y 15:00-17:00) y domingos (10:00-15:00).

 
 

HISTORICAL-ARTISTIC INFO

The 4 cisterns of 30x4 m (98x13 ft.) are formidable, that are located in the subsoil of the forum, below the nymph is located a sector of tabernae, it a set of stores arranged for trade, there are also cave houses such as the Celtiberian, which could be “hung” on the gorge. Don't forget the landscapes that can be seen in the viewpoints of the gorges of the Gritos and Zadorra Rivers.

TICKETS AND TIMETABLE

There is currently a €4 admission for Summer Time from Monday to Sunday (10:30-14:00 and 17:30-20:30) and in winter from Monday to Saturday (10:30-14:00 and 15:00-17:00) and Sundays (10:00-15:00).

 
         

 

INFO HISTORICO-ARTÍSTICA

En el cerro de Santa Catalina, puede verse los restos de una formidable construcción de sillarejo, era un simple lienzo de muralla con torres semicirculares, encerrando el poderoso espolón rocoso.

HORARIOS- ENTRADA

Actualmente se cobra una entrada de 4€ Horario de Verano de lunes a domingo (10:30-14:00 y 17:30-20:30) y en Invierno de lunes a sábado (10:30-14:00 y 15:00-17:00) y domingos (10:00-15:00).

 
 

HISTORICAL-ARTISTIC INFO

In the hill of Santa Catalina, you can see the remains of a formidable rubblework masonry building, it was a simple wall with semicircular towers, enclosing the powerful rocky hill.

TICKETS AND TIMETABLE

There is currently a €4 admission for Summer Time from Monday to Sunday (10:30-14:00 and 17:30-20:30) and in winter from Monday to Saturday (10:30-14:00 and 15:00-17:00) and Sundays (10:00-15:00).
 
         

 

INFO HISTORICO-ARTÍSTICA

En el cerro de Santa Catalina se ubica una ermita en ruinas, el complejo data de los siglos XII, la ermita es de una única nave y se construyó con sillarejo. Entorno a la ermita se dispuso una necrópolis, de la Baja Edad Media.

HORARIOS- ENTRADA

Actualmente se cobra una entrada de 4€ Horario de Verano de lunes a domingo (10:30-14:00 y 17:30-20:30) y en Invierno de lunes a sábado (10:30-14:00 y 15:00-17:00) y domingos (10:00-15:00).

 
 

HISTORICAL-ARTISTIC INFO

A ruined hermitage is located on the hill of Santa Catalina, the complex dates from the 12th centuries, the hermitage is a single nave and was built with rubblework masonry. Surrounding the hermitage was a necropolis, from the Late Middle Ages.

TICKETS AND TIMETABLE

There is currently a €4 admission for Summer Time from Monday to Sunday (10:30-14:00 and 17:30-20:30) and in winter from Monday to Saturday (10:30-14:00 and 15:00-17:00) and Sundays (10:00-15:00).