BELMONTE: Excavaciones arqueológicas en la Colegiata permiten remontar los orígenes de la localidad a época visigoda.

En época medieval se conocía como Bellomonte, el apogeo de la localidad se sitúa entre los siglos XV y XVIII; así en el siglo XV, Juan Pacheco, marqués de Villena, mando construir el castillo y la colegiata de San Bartolomé.

Además puedes visitar el Palacio del Infante Don Juan Manuel, la Plaza del Pilar y el Hospital de San Andrés.

Esta tranquila y bonita localidad tiene rincones preciosos que esperan a que los descubras.

 

BELMONTE: Archaeological excavations in the Collegiate Church allow to date the origins of the town at Visigoth period.

In medieval times it was known as Bellomonte, the apogee of the town is between the 15 th and 18 th centuries; Then, in the 15 th century, Juan Pacheco, Marquis of Villena, ordered the building of the castle and the collegiate church of San Bartolomé.

You can also visit the Palace of the Infante Don Juan Manuel, the Plaza del Pilar and the Hospital of San Andrés.

This quiet and beautiful locality has beautiful corners waiting for you to discover then.

 
           
   
 
             

BELMONTE: Acceso bien desde la N-301, desde Mota del Cuervo cogiendo la N-420.

O bien desde la A-3 desde La Almarcha (salida 154) cogiendo la N-420.

 

BELMONTE: Access well from N-301, from Mota del Cuervo by taking the N-420.

Or from the A-3 from the locality of La Almarcha (exit 154) taking the N-420.

 
       
         
 

BELMONTE: En la localidad hay poco aparcamiento, no es recomendable adentrarse mucho.

Hay espacio junto a la N-420 (también junto al castillo). El aparcamiento es gratuito. La ubicación del aparcamiento recomendado es muy cercana.

Vernur colabora con muchos ayuntamientos en la regulación del tráfico de sus municipios, evitando colapsar algunas zonas, lo que provocaría “Turismofobia”, facilitando a la vez el acceso del visitante tanto al aparcamiento como a los centros históricos.

 

BELMONTE: In the locality there is little parking, it is not recommended to enter too far.

There are space next the national road N-420 (also next the castle). Parking is free. The location of the recommended car park is very next.

Vernur collaborates with many town councils in regulating traffic in their municipalities, avoiding the collapse of some areas, which would cause “Tourismphobia”, while facilitating visitor access to both parking and historic centres.

 
     
     
           
   
 
           
 

BELMONTE: La zona donde se concentran los monumentos es el (Centro Histórico). Aquí podemos ver algunos monumentos: (casa Bellomonte, colegiata y hospital).

Te recomendamos que sigas la ruta propuesta en el plano Vernur (líneas verde, naranja y azul). Aunque es interesante explorar tranquilamente la localidad.

La distancia máxima en los extremos de esta visita es 900 meters. La visita se desarrolla por un espacio muy plano, con algunas cuestas. Fuera tenemos castillo y murallas.

Vernur recomienda que no olvides llevar calzado cómodo y confortable, ropa acorde al clima, un buen sombrero y no olvides hidratarte.

 

BELMONTE: The area where the monuments are concentrated is (Historic Centre). Here we can see some monuments: (House Bellomonte, collegiate-church and hospital).

We recommend you to follow the proposed route at Vernur Map (green, orange and blue lines). Although it is interesting to explore the locality peacefully.

The maximum distance at the ends of this visit are 900 m. The visit takes place through a space flat, with some slope. Outside we can see: (castle and walls).

Vernur recommends that you don't forget to wear comfortable shoes, clothing appropriate to the climate, a good hat and don't forget to hydrate.

 

     
 

BELMONTE: En cuanto al firme tenemos (caminos de piedra y cemento). Pavimento recio y compacto.

Respecto al desnivel es una zona plana, con algunas cuestas. Visita no factible para silla de ruedas.

La tecnología de las sillas de ruedas ha avanzado mucho, cada vez más ligeras, hay modelos plegables, con todo tipo de adaptaciones, trata de conseguir una moderna, incluso hay ciudades donde se pueden alquilar, contacta con nosotros para añadir información.

 

BELMONTE: As for the firm we have (stone and cement roads). The firm is strong and compact.

Regarding the unevenness, it is a flat area with some slope. Not suitable for wheelchairs.

Wheelchair technology has advanced significantly, they are becoming lighter, there are folding models, with all kinds of adaptions, always try to get a modern one, there are even cities where they can be rented, contact us to add information.

 
           
   
 
           
 

BELMONTE: Tiene un largo y atractivo ciclo festivo, destacaremos solo tres fiestas: La Fiesta de los Mayos (hacia el 30 de abril) con canticos populares por las calles del pueblo; la Fiesta de San Cristóbal (segundo fin de semana de julio), es una romería popular, con procesiones y competiciones y la Fiesta de Nuestra Señora de la Virgen de Gracia (segundo fin de semana de septiembre), que es la patrona de Belmonte y atrae a grandes multitudes.

La Oficina de Turismo de Belmonte se ubica en Plaza Mayor, 1; el teléfono es (969.170.008) y el mail es (Ayuntamiento@belmonte.es).
 

BELMONTE: It has a long and attractive festive cycle, we will stand out only three festivals: The Festival of the Mays (around April 30) with popular songs through the streets of the town; The Fiesta of San Cristobal (second weekend in July), in a popular pilgrimage, with processions and competitions and the Fiesta of Nuestra Señora de la Virgen de Gracia (second weekend in September), which is the patron saint of Belmonte and draws large crows.

The Belmonte Tourist Office is located at 1, Plaza Mayor; the phone is (969.170.008) and the mail is (Ayuntamiento@belmonte.es).
 
   

 

INFO HISTÓRICO-ARTÍSTICA

Es castillo de planta pentagonal, uniéndose a las murallas, con torre de homenaje, portada gótica y 2 recintos. Cronología medieval del s XV, erigido por el marqués de Villena, fue muy restaurado en el s XVIII. Estilo gótico - mudéjar. Siendo Monumento Histórico-Artístico desde (1932).

ENTRADAS Y HORARIOS

La entrada general son 9€, el horario de verano (mayo-14 septiembre) es de martes a domingo de 10:00-14:00 y de 16:30-20:30; el horario (15 septiembre-28 febrero) es de martes a viernes de 10:00-14:00 y 15:30-17:30, sábados y domingos es de 10:00-14:00 y 15:30-18:30 y el horario de marzo a abril es de martes a domingo de 10:00-14:00 y de 16:00-19:00, el lunes es día de cierre.

 
 

HISTORICAL-ARTISTIC INFO

We have a pentagonal castle, joining the walls that close the village, has a keep, Gothic doorway and 2 enclosures. Medieval chronology of the 15 th century, built by the Marquis of Villena; was very restored in the 18 th century. Gothic-Mudéjar style. It is Historical-Artistic Monument since (1932).

TICKETS AND TIMETABLE

Ticket € 9; summer time (May – September 14 th ) is from Tuesday to Sunday from 10 to 2 and from 4,30 to 8,30; the time (September 15 th – February 28 th ) is from Tuesday to Friday from 10 to 2 and from 3,30 to 5,30; Saturdays and Sundays are from 10 to 2 and from 3,30 to 6,30 and the time from March to April is Tuesday to Sunday from 10 to 2 and from 4 to 7; Monday closed.

 
         
 

VISITA IDEAL

Para evitar que cuando vuelvas de viaje, alguien te recuerde que no has visitado algún elemento, te recomendamos en una visita ideal los siguientes elementos del Castillo de Belmonte y te aportamos un pequeño planito para encontrar los elementos:

Como los elegantes torreones, sus almenas escalonadas, sus monumentales compuertas y su singular patio de armas. Dentro sobresalen las techumbres de estilo mudéjar, en salones y galerías, muy bonita es la Sala de Embajadores y el famoso “bestiario” esculpido en piedra. El Museo es precioso con colecciones exquisitas de armas y documentos.
   

IDEAL VISIT

To avoid someone reminding you that you haven't visited a certain element when you return from a trip, we recommend the following elements of the Castle of Belmonte for an ideal visit and we provide you with a small map to help you find the elements.

Like the elegant towers, their stepped battlements, their monumental gates and their unique courtyard. Inside the Mudejar style ceilings in the halls and galleries stand out and the Ambassadors' Room and the famous “bestiary” sculpted in stone are very beautiful. The museum is beautiful with exquisite collections of weapons and documents.

 

 

INFO HISTÓRICO-ARTÍSTICA

La Colegiata de San Bartolomé (Belmonte) es un magnífico edificio de estilo gótico, que se remonta al siglo XV.

En el interior destaca la sillería de coro, obra de Enrique Egas, la pila bautismal y el órgano del siglo XVIII.

ENTRADAS Y HORARIOS

El horario de verano (abril-octubre) es martes-sábado (11:00-14:00 y 16:30-19:30). El horario de invierno (noviembre-marzo) es martes-sábado (11:00-14:00 y 16:00-18:30).

 
 

HISTORICAL-ARTISTIC INFO

The collegiate-church of San Bartolomé (Belmonte) is a wonderful building of Gothic style, that it dates back from 15 th century.

Inside we stand out the choir seats, a work of Enrique Egas, the baptismal font and the 18 th century organ.

TICKETS AND TIMETABLE

The timetable of summer (April-October) is Tuesday-Saturday (11:00-14:00 and 16:30-19:30). The timetable of winter (November-March) is Tuesday-Saturday (11:00-14:00 and 16:00-18:30).

 
         

 

INFO HISTÓRICO-ARTÍSTICA

Tenemos además el Palacio de Don Juan Manuel (recientemente restaurado), el hospital de San Andrés que se remonta al siglo XV, en ruinas.

También puedes disfrutar de la Plaza del Pilar, con sus bonitos soportales.

ENTRADAS Y HORARIOS

Visita exterior.
 
 

HISTORICAL-ARTISTIC INFO

We also have the Don Juan Manuel's Palace (recently restored), the Palace of San Andres that dates back the 15 th century, ruined.

Also you can enjoy with the Plaza del Pilar, with its beautiful arcades.

TICKETS AND TIMETABLE

Outside visit.