![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() |
||||
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
SEGÓBRIGA: Tenemos una magnífica ciudad romana, con teatro, anfiteatro, foro, termas, numerosas viviendas etc… La ciudad creció gracias a la explotación de minas de Lapis specularis, muy abundantes por buena parte de la provincia de Cuenca, destacando las de Osa de la Vega. Todo ello se complementa con la exposición del Museo del Yacimiento. Cronología del yacimiento romano-visigoda. La ciudad parece fundarse en el siglo I a.C., tiene su apogeo en los siglos I y II, inicia una cierta decadencia en el siglo III a.C., pero sigue ocupada en tiempos tardorromanos y visigodos. También destaca la basílica de Cabeza de Griego (Visigoda) y las tumbas que rodean el Museo de Segobriga. |
SEGÓBRIGA: We have a wonderful Roman city, with theatre, amphitheatre, forum, thermal baths, several houses etc... The city of Segobriga grew thanks to mines of lapis specularis , very abundant in the province of Cuenca; we stand out the mines of Ossa de la Vega. You'll complete the visit with the exhibition of the site's museum. Chronology of the Roman-Visigoth site. The city seems to be founded in the first century BC, it has its apogee in the first and second centuries, begins a certain decline in the 3 rd century BC, but is still occupied in Late Roman and Visigoth times. Also, it stand out the Basilica of Cabeza de Griego (Visigoth) and the tombs that surround the museum. |
![]() |
![]() |
||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||||
![]() |
![]() |
![]() |
|||
SEGÓBRIGA: Hay un parking amplio, justo a la entrada del yacimiento arqueológico. El aparcamiento es gratuito. Vernur colabora con muchos ayuntamientos en la regulación del tráfico de sus municipios, evitando colapsar algunas zonas, lo que provocaría “Turismofobia”, facilitando a la vez el acceso del visitante tanto al aparcamiento como a los centros históricos. |
SEGÓBRIGA: There is a wide parking, just at the entrance of the archaeological site. Parking is free. Vernur collaborates with many town councils in regulating traffic in their municipalities, avoiding the collapse of some areas, which would cause “Tourismphobia”, while facilitating visitor access to both parking and historic centres. |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
SEGÓBRIGA: El yacimiento esta junto a la CM-310, cerca de Saelices; tiene un museo con algunas piezas. Tiene monumentos excepcionales como el teatro, el anfiteatro, las termas, el foro, la basílica y una necrópolis hispano-visigoda. Dispone de señalización. Te recomendamos que sigas la ruta propuesta en el plano Vernur. La distancia máxima en los extremos de esta visita es 1.200 m. La visita se realiza por un espacio plano, con algunas cuestas. Vernur recomienda que no olvides llevar calzado cómodo y confortable, ropa acorde al clima, un buen sombrero y no olvides hidratarte. |
SEGÓBRIGA: The site is located right at the CM-310, very near of Saelicies, it has a museum. It has an interesting collection, exceptional monuments like the theatre, the amphitheatre, the baths, the forum, the basilica and the Visigoth necropolis. It has road signs. We recommend you to follow the proposed route at Vernur Map The maximum distance at the ends of this visit are 1,200 m. The visit takes place through a space flat, with some slopes. Vernur recommends that you don't forget to wear comfortable shoes, clothing appropriate to the climate, a good hat and don't forget to hydrate. |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
SEGÓBRIGA: En cuanto al firme tenemos (caminos de tierra, grava y piedra). Pavimento recio y compacto. Respecto al desnivel es una zona plana, con cuestas. Buena parte del yacimiento (no todo) es visitable con silla de ruedas, podrás entrar al anfiteatro y al teatro. La tecnología de las sillas de ruedas ha avanzado mucho, cada vez más ligeras, hay modelos plegables, con todo tipo de adaptaciones, trata de conseguir una moderna, incluso hay ciudades donde se pueden alquilar, contacta con nosotros para añadir información. |
SEGÓBRIGA: As for the firm we have (dirt roads, gravel roads, sand roads, cement roads). The firm is strong and compact. Regarding the unevenness, it is an uneven area with slopes. Much of the site (not all) is accessible for wheelchairs, you can enter the theatre and the amphitheatre. Wheelchair technology has advanced significantly, they are becoming lighter, there are folding models, with all kinds of adaptions, always try to get a modern one, there are even cities where they can be rented, contact us to add information. |
![]() |
![]() |
||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||||
![]() |
![]() |
![]() |
|||
SEGÓBRIGA: Existe un merendero, con fuente al norte de Saelices, se accede por la Carretera de Carrascosa del Campo, tras pasar el desvió de la Granja Avícola, el siguiente desvió que veamos, en el lado opuesto de la carretera, nos llevará directos a este bonito merendero. La Oficina de Turismo de Saelices estaen el ayuntamiento; el tlf es (969.132.002) y mail (informacion@ayuntamientosaelices.es). Para el Parque Arqueológico que se ubica en la carretera CM-310 (señalizado), el contacto es teléfono (629.752.257) y el mail (segobriga@dipucuenca.es). HORCAJO: El Vitor, Horcajo de Santiago (diciembre), contacto: www.nuestrasfiestas.com |
SAELICES: There is a picnic area, with a fountain to the N of Saelices, it is accessed by Carrascosa del Campo, after passing the deviation of the Granja Avicola (Poultry Farm), the next deviation that we see, on the opposite side of the road, will take us directly to this picnic area. The Saelices Tourist Office is located at Town Hall; phone (969.132.002) & mail (informacion@ayuntamientosaelices.es). For the Archaeological Park that is located on the CM-310 road (signposted), the contact is telephone (629.752.257) and mail (segobriga@dipucuenca.es). HORCAJO: El Vitor, Horcajo de Santiago (December), contact: www.nuestrasfiestas.com |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
INFO HISTORICO-ARTÍSTICA También las ciudades más pequeñas de Hispania tuvieron su propio teatro, como es el caso de Segóbriga, conserva el graderío y el muro del frente escénico. Actualmente se emplea para representaciones. HORARIOS- ENTRADA Horario de verano de abril a septiembre de martes a domingo (10:00-15:00 y 16:00-19:30) y en invierno de martes a domingo (10:00-18:00), la taquilla cierra 45 minutos antes de la hora tope final. La entrada general son 6€. |
![]() |
HISTORICAL-ARTISTIC INFO The smaller cities of Hispania also had their own theatre, as in the case of Segóbriga, it preserves very well the stands and the wall of the scenic front. It is currently used for performances and acts. TICKETS AND TIMETABLE Summer timetable from April to September from Tuesday to Sunday (10:00-15:00 and 16:00-19:30) and in winter from Tuesday to Sunday (10:00-18:00), the ticket office closes 45 minutes before the final hour. |
||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
INFO HISTORICO-ARTÍSTICA El anfiteatro de Segóbriga es de planta elíptica, conserva su graderío y el muro que lo separa del foso. Se estima que el anfiteatro pudo albergar hasta a 5.500 usuarios. HORARIOS- ENTRADA Horario de verano de abril a septiembre de martes a domingo (10:00-15:00 y 16:00-19:30) y en invierno de martes a domingo (10:00-18:00), la taquilla cierra 45 minutos antes de la hora tope final. |
![]() |
HISTORICAL-ARTISTIC INFO The amphitheatre of Segóbriga is elliptical, it preserves the stands and the wall that separates it from the arena. It is believed that the amphitheatre could house up to 5,500 users. TICKETS AND TIMETABLE Summer timetable from April to September from Tuesday to Sunday (10:00-15:00 and 16:00-19:30) and in winter from Tuesday to Sunday (10:00-18:00), the ticket office closes 45 minutes before the final hour. |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
INFO HISTORICO-ARTÍSTICA La basílica romana de Segóbriga era el edificio donde se administraba justicia y se realizaban transacciones comerciales. Estaba construido en opus africanus , un aparejo muy típico para estas estructuras y disponía de gruesas columnas. HORARIOS- ENTRADA Horario de verano de abril a septiembre de martes a domingo (10:00-15:00 y 16:00-19:30) y en invierno de martes a domingo (10:00-18:00), la taquilla cierra 45 minutos antes de la hora tope final. |
![]() |
HISTORICAL-ARTISTIC INFO The Roman basilica of Segóbriga was the building where justice was executed and commercial transactions were carried out, it was built in opus africanus , a very typical work for these structures and had thick columns. TICKETS AND TIMETABLE Summer timetable from April to September from Tuesday to Sunday (10:00-15:00 and 16:00-19:30) and in winter from Tuesday to Sunday (10:00-18:00), the ticket office closes 45 minutes before the final hour. |
||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
INFO HISTORICO-ARTÍSTICA Las termas romanas de Segóbriga conservan buena parte de sus estructuras resaltando el “ apodyterium ”, el lugar donde los usuarios se desnudaban y dejaban en unas hornacinas sus ropajes. HORARIOS- ENTRADA Horario de verano de abril a septiembre de martes a domingo (10:00-15:00 y 16:00-19:30) y en invierno de martes a domingo (10:00-18:00), la taquilla cierra 45 minutos antes de la hora tope final. |
![]() |
HISTORICAL-ARTISTIC INFO The Roman baths of Segóbriga retain a good part of their structures, stand out the “ apodyterium ” the palace where users undressed and left their clothes in niches. TICKETS AND TIMETABLE Summer timetable from April to September from Tuesday to Sunday (10:00-15:00 and 16:00-19:30) and in winter from Tuesday to Sunday (10:00-18:00), the ticket office closes 45 minutes before the final hour. |
||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
INFO HISTORICO-ARTÍSTICA Se conservan restos de la muralla, de la puerta principal, algunas calzadas, restos de canalizaciones de un acueducto. No podemos olvidar los restos de época visigoda, en concreto la basílica de Cabeza de Griego y las tumbas que rodean el Museo. HORARIOS- ENTRADA Horario de verano de abril a septiembre de martes a domingo (10:00-15:00 y 16:00-19:30) y en invierno de martes a domingo (10:00-18:00), la taquilla cierra 45 minutos antes de la hora tope final. |
![]() |
HISTORICAL-ARTISTIC INFO Remains of the wall, the main door, some roads, remains of pipes of an old aqueduct are preserved. We can't forget the remains of the Visigoth period, specifically the Basilica of Cabeza de Griego and the tombs that surround the Museum. TICKETS AND TIMETABLE Summer timetable from April to September from Tuesday to Sunday (10:00-15:00 and 16:00-19:30) and in winter from Tuesday to Sunday (10:00-18:00), the ticket office closes 45 minutes before the final hour. |
||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() |
||||
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() |
|||
![]() |