ÓBIDOS: Se ubica en la antigua región de Estremadura, en el actual distrito de Leiria. Sin duda la vinculación con el mundo prerromano y romano es evidente, el topónimo Óbidos deriva del termino latino “oppidum”, pero el patrimonio monumental es básicamente medieval o moderno. Las murallas rodean toda la villa (incluso se puede subir al adarve o paseo superior); Óbidos es un pueblo pintoresco de calles empinadas y empedradas con casas de arquitectura tradicional con gran belleza y encanto. Entre los principales monumentos citaremos el Castelo, la Porta da Vila con sus azulejos es impresionante, la iglesia de Santa María, el chafariz da Vila, el padrão, el acueducto, el Santuario so Senhor Jesús da Pedra y la iglesia de la Misericordia. |
ÓBIDOS: It is located in the old region of Estremadura, in the current district of Leiria. Basically, the link with the pre-Roman and Roman world is evident, the place name Óbidos derives from the Latin term “oppidum”, but the monumental heritage is basically medieval or modern. The walls surround the entire town (you can even climb the walk-wall or upper promenade). Óbidos is a picturesque town with steep and cobbled streets with houses of traditional architecture with great beauty and charm. Among the main monuments we will mention the Castelo, the Porta da Vila with its impressive tiles, the church of Santa María, the chafariz da Vila, the padrão, the aqueduct, the Santuario do Senhor Jesus da Pedra and the church of Misericordia. |
ÓBIDOS: En la localidad hay poco aparcamiento, no es recomendable adentrarse mucho. Hay un gran parking cerca del magnífico acueducto (P1) es un parking de pago, hacia el norte hacia Caldas hay algún punto con parking libre (P2). Vernur colabora con muchos ayuntamientos en la regulación del tráfico de sus municipios, evitando colapsar algunas zonas, lo que provocaría “Turismofobia”, facilitando a la vez el acceso del visitante tanto al aparcamiento como a los centros históricos. |
ÓBIDOS: In the locality there is little parking, it is not recommended to enter too far. There is a large parking next the wonderful aqueduct (P1) this is a paid parking, to the north to Caldas there are some pint with free parking (P2). Vernur collaborates with many town councils in regulating traffic in their municipalities, avoiding the collapse of some areas, which would cause “Tourismphobia”, while facilitating visitor access to both parking and historic centres. |
ÓBIDOS: Los enclaves se encuentran por todo el pueblo al norte (donde está el castillo) al sur (donde está el mejor tramo de acueducto) hay unos 600 m. Entre medias puedes visitar las murallas, la iglesia de Sao Pedro, la iglesia de la Misericordia, la iglesia de Santa María y el chafariz. El santuario está en la carretera de Caldas de Rainha. La distancia máxima en los extremos de esta visita es 900 m. La visita se desarrolla por un espacio de cuestas. Vernur recomienda que no olvides llevar calzado cómodo y confortable, ropa acorde al clima, un buen sombrero y no olvides hidratarte. |
ÓBIDOS: The sites are located in all the town in the north (near the castle), to the south (where is the best section of the aqueduct), there are about 600 m. In the centre you can admire the walls, the church of Sao Pedro, the church de la Misericordia, the church of Santa Maria and the chafariz. The sanctuary is on the road of Caldas de Rainha. The maximum distance at the ends of this visit are 900 m. The visit takes place through a space flat. Vernur recommends that you don't forget to wear comfortable shoes, clothing appropriate to the climate, a good hat and don't forget to hydrate. |
ÓBIDOS: En cuanto al firme tenemos (caminos de piedra). Pavimento recio y compacto. Respecto al desnivel es una zona de cuestas. No hay aceras (centro histórico). Con silla de ruedas el acceso es factible al castillo de Óbidos (hay una entrada para personas con movilidad reducida) a la iglesia de Santa María de Óbidos, al acueducto de Óbidos, al santuario y a la muralla (visita exterior). La tecnología de las sillas de ruedas ha avanzado mucho, cada vez más ligeras, hay modelos plegables, con todo tipo de adaptaciones, trata de conseguir una moderna, incluso hay ciudades donde se pueden alquilar, contacta con nosotros para añadir información. |
ÓBIDOS: As for the firm we have (stone roads). The firm is strong and compact. Regarding the unevenness, it is a sloped area. There aren't sidewalks (historic centre). With wheelchair access is feasible to the Óbidos castle (there is an entrance for people with reduced mobility), to the church of Santa María de Óbidos, the Óbidos aqueduct, the sanctuary and the wall (outside visit). Wheelchair technology has advanced significantly, they are becoming lighter, there are folding models, with all kinds of adaptions, always try to get a modern one, there are even cities where they can be rented, contact us to add information. |
ÓBIDOS: Hay una interesante oferta turística especialmente para amantes de los caballos y actividades recreativas como el paintball. Junto al Barragem do Rio Arnoia, un gran pantano que abastece a Óbidos, tienes varias rutas de senderismo señalizadas, con su kilometraje. La Oficina de Turismo de Óbidos se ubica en Parque de Estacionamiento da Porta da Vila; con el teléfono (351.262.959.231) y el mail es (posto.turismo@cm-obidos.pt). Entre los eventos destaca el Festival Internacional del Chocolate en Óbidos (14-28 de Febrero), sobre chocolate y para especialistas del mismo, y el Mercado medieval de Óbidos , cerca de Peniche (julio), recreación medieval: www.turismoenportugal.org |
ÓBIDOS: There is an interesting and wide tourist offer especially for lovers of horses and recreational activities such as paintball. Next to the wonderful and nice Barragem do Rio Arnoia, a large reservoir that supplies Óbidos, you have several marked hiking trails, with their mileage. The Óbidos Tourism Office is located in the Porta da Vila Parking Park; with the contact telephone number (351,262,959,231) and the mail is (posto.turismo@cm-obidos.pt). Among the festive events we stand out the International Chocolate Festival in Óbidos (February 14-28), dedicated to chocolate and its specialists, and the Medieval market of Óbidos, near Peniche (July), medieval recreation, contact: www.turismoenportugal.org |
INFO HISTORICO-ARTÍSTICA La iglesia de Santa María de Óbidos es de variados estilos (aunque predomina el renacentista). Se data en el siglo XII (pero los cimientos son de época visigoda). En el exterior destaca la torre cuadrada con su largo chapitel piramidal. Dentro sobresalen los azulejos del siglo XVII, los óleos (Josefa de Óbidos) y el retablo mayor del siglo XVII. HORARIOS- ENTRADA El horario es de 9:30-12:30 y 14:30-19:00. El teléfono de contacto de la Oficina de Turismo es: (351) 262.959.231 y el mail es posto.turismo@cm-obidos.pt |
HISTORICAL-ARTISTIC INFO The church of Santa María of Óbidos is of varied styles (but Renaissance dominates). It's dated in the 12 th c. (but the foundations are from the Visigothic period). Outside we stand out the square tower with its long pyramidal spire. Inside we stand out the 17 th century tiles, the oil paintings (Josefa de Óbidos) and the 17 th -century main altarpiece. TICKETS AND TIMETABLE The timetable is from 9:30-12:30 and 14:30-19:00. The contact telephone number of the Tourist Office is: (351) 262.959.231 and mail posto.turismo@cm-obidos.pt |
||||||
INFO HISTORICO-ARTÍSTICA El Santuario do Senhor Jesús (Óbidos) es de estilo barroco. Se data en el siglo XVIII. Es muy original su planta hexagonal inscrita en un círculo, en el siglo XX el edificio fue acondicionado como museo. HORARIOS- ENTRADA El horario es de 9:30-12:30 y 14:30-19:00. El teléfono de contacto de la Oficina de Turismo es: (351) 262.959.231 y el mail es posto.turismo@cm-obidos.pt El teléfono de contacto del Santuario es: 262.959.633 |
HISTORICAL-ARTISTIC INFO The Sanctuary of Senhor Jesus (Óbidos) is baroque. It's dated in the 18th century. Its hexagonal plan inscribed in a circle is very original, in the 20th century the building was conditioned as a museum. TICKETS AND TIMETABLE The timetable is from 9:30-12:30 and 14:30-19:00. The contact telephone number of the Tourist Office is: (351) 262.959.231 and the e-mail is posto.turismo@cm-obidos.pt The Sanctuary contact telephone is: 262.959.633. |
||||||
INFO HISTORICO-ARTÍSTICA El castillo de Óbidos es de estilo medieval. Se data en el siglo XIII, fue mandado construir por D. Afonso Henriques (s XII) y ampliado por el rey Don Dinis (s XIII). Tiene torres cilíndricas y planta cuadrada. Tras (1950) el castillo fue adaptado como Pousada (Parador Nacional) HORARIOS- ENTRADA El teléfono de contacto de la Oficina de Turismo es: (351) 262.959.231 y el mail es posto.turismo@cm-obidos.pt |
HISTORICAL-ARTISTIC INFO The castle of Óbidos is medieval style. It's dated in the 13 th century, was built by D. Afonso Henriques (12 th century) and extended by king Don Dinis (13 th century). It has high cylindrical towers and a square tower. After (1950) the castle was conditions as Pousada (State Hotel). TICKETS AND TIMETABLE The contact telephone number of the Tourist Office is: (351) 262.959.231 and the e-mail is posto.turismo@cm-obidos.pt |
||||||
INFO HISTORICO-ARTÍSTICA Óbidos también tiene muralla (época árabe, siglos VIII-XI), destacando los azulejos que decoran la porta da Vila, pero los muros actuales son del siglo XVIII (restaurados tras el terremoto de Lisboa). HORARIOS- ENTRADA El teléfono de contacto de la Oficina de Turismo es: (351) 262.959.231 y el mail es posto.turismo@cm-obidos.pt |
HISTORICAL-ARTISTIC INFO Óbidos also has a wall (Arab era, 8 th -11 th centuries), highlighting the tiles that decorate the Porta da Vila, but the current walls are from the 18 th century (restored after the Lisbon earthquake). TICKETS AND TIMETABLE The contact telephone number of the Tourist Office is: (351) 262.959.231 and the e-mail is posto.turismo@cm-obidos.pt |
||||||
INFO HISTORICO-ARTÍSTICA El acueducto de Óbidos es una magnífica obra de ingeniería hidráulica. Se data en el s. XVI. El proyecto fue posible gracias a laayuda económica de la Reina Catalina. La estructura total son 3 kilómetros, tiene 3 túneles, la zona de arcos (de medio punto) es de mampostería. HORARIOS- ENTRADA El teléfono de contacto de la Oficina de Turismo es: (351) 262.959.231 y el mail es posto.turismo@cm-obidos.pt |
HISTORICAL-ARTISTIC INFO The Óbidos aqueduct is an exceptional example of hydraulic engineering. It is dated in the 16 th century. The project was made possible thanks to the economic contributions of Queen Catherine. The total structure is 3 kilometres, it has 3 tunnels, and the area of arches (round) is masonry TICKETS AND TIMETABLE The contact telephone number of the Tourist Office is: (351) 262.959.231 and the e-mail is posto.turismo@cm-obidos.pt |
||||||