SETÚBAL: Se ubica en la antigua región de Estremadura, en el actual distrito de Setúbal.

Frente al clásico destino de resort y hotel, Setúbal te ofrece un destino más tradicional, para conocer una ciudad más trabajadora, con pescadores, más humilde y más barata.

Entre los principales monumentos citaremos el fuerte de San Felipe erigido estratégicamente para la defensa del estuario del Sado, la iglesia de Santa María, la iglesia de San Julián, el manuelino mosteiro de Jesús y el chafariz.

Entre los museos destacamos el Museo Arqueológico. Además tiene un patrimonio natural muy natural y excepcionales playas (Playa de Albarquel).

 

SETÚBAL: It is located in the old region of Estremadura , in the current district of Setúbal.

Compared to the classic resort and hotel destination, Setúbal offers you a more traditional destination, to get to know a more hard-working city, with fishermen, humbler and cheaper.

Among the main monuments we will mention the fort of San Felipe, strategically erected for the defence of the Sado estuary, the church of Santa Maria, the church of São Julião, the Manueline mosteiro de Jesus and the chafariz.

Among the museums we stand out the Archaeological Museum. It also has a very virgin natural heritage and exceptional beaches (Playa de Albarquel).

 

           
   
 
             

SETÚBAL: Setúbal se encuentra junto a la A-2 (autopista de peaje), aunque la ciudad es atravesada por la N-10.

El acceso principal se realiza por la carretera A-2, ubicada entre Lisboa y Alcacer do Sal (Salidas 4 y 5). Por la costa puede accederse por la N-10.

 

SETUBAL: Setubal is next to the A-2 (toll motorway), although the city is crossed by the N-10.

The main access is through the A-2 road, located between Lisbon and Alcácer do Sal (Exits 4 and 5). The coast can be accessed by the N-10.

 
       
         
 

SETÚBAL: Hay poco aparcamiento, no es recomendable adentrarse mucho. Hay aparcamiento gratis en el extrarradio.

Lo más céntrico es la Avenida Luis Todi (P1), aquí el aparcamiento es de pago. En el fuerte el aparcamiento es gratuito.

Vernur colabora con muchos ayuntamientos en la regulación del tráfico de sus municipios, evitando colapsar algunas zonas, lo que provocaría “Turismofobia”, facilitando a la vez el acceso del visitante tanto al aparcamiento como a los centros históricos.

 

SETÚBAL: In the locality there is little parking, it is not recommended to enter too far. There is free parking just outside.

The most centric is the Luisa Todi Avenue (P1), here the parking is paid. In the fortress the parking is free.

Vernur collaborates with many town councils in regulating traffic in their municipalities, avoiding the collapse of some areas, which would cause “Tourismphobia”, while facilitating visitor access to both parking and historic centres.

 
     
     
           
   
 
           
 

SETÚBAL: Los enclaves más sobresalientes (salvo el castillo de San Felipe) se encuentran en el centro de la localidad, cerca del paseo marítimo.

Te recomendamos que sigas la ruta propuesta en el plano Vernur (líneas verde, naranja y azul). Aunque es interesante explorar tranquilamente la localidad.

S. FELIPE: el fuerte de San Felipe se encuentra junto a la costa en el sector más occidental de la ciudad.

Vernur recomienda que no olvides llevar calzado cómodo y confortable, ropa acorde al clima, un buen sombrero y no olvides hidratarte.

 

SETÚBAL: The most interesting sites (except the castle of San Felipe) are located in the historic centre of the town, near the promenade.

We recommend you to follow the proposed route at Vernur Map (green, orange and blue lines). Although it is interesting to explore the locality peacefully.

S. FELIPE: the fortress of San Felipe is located along the coast, in the most western part of the city.

Vernur recommends that you don't forget to wear comfortable shoes, clothing appropriate to the climate, a good hat and don't forget to hydrate.

 

     
 

SETÚBAL: Con silla de ruedas el acceso es factible al chafariz de la praça Teófilo Braga (entorno factible) y al Museo Arqueológico de Setúbal.

Con silla de ruedas el acceso no es factible a la iglesia de Sao Julião (escalón) y a la iglesia de Santa María da Graça (escaleras).

S. FELIPE: Para clientes.

La tecnología de las sillas de ruedas ha avanzado mucho, cada vez más ligeras, hay modelos plegables, con todo tipo de adaptaciones, trata de conseguir una moderna, incluso hay ciudades donde se pueden alquilar, contacta con nosotros para añadir información.

 

SETÚBAL: With wheelchair access is feasible to the chafariz of Teofilo Braga praça (feasible environment) and to the Archaeological Museum of Setubal.

With wheelchair access is not feasible to the church of São Julião (step) and the church of Santa María da Graça (stairs).

S. FELIPE: For customers.

Wheelchair technology has advanced significantly, they are becoming lighter, there are folding models, with all kinds of adaptions, always try to get a modern one, there are even cities where they can be rented, contact us to add information.

 
           
   
 
           
 

SETÚBAL: Para acceder a un parque de merendas cercano, te recomendamos que desde la N-10 entre la glorieta de la Repsol y otra glorieta próxima, te desvíes por el camino señalizado con cartel azul que pone “Hospital da Luz”, todo recto; a unos 900 m. veras una bifurcación, coge el camino de la derecha, y tras unos 900 m. llegarás al parque de Merendas, a solo 300 m. más adelante tienes el convento de la Consolação.

La Oficina de Turismo de Setúbal se ubica en la Avenida Luisa Todi, 468; con el teléfono de contacto número (351.265.545.010) y el mail es (turismo.setubal@mun-setubal.pt).

 

SETÚBAL: To access a nearby picnic park, we recommend that from the N-10 between the Repsol roundabout and another nearby roundabout, you take the road marked with a blue sign that says “Hospital da Luz”, straight ahead; at around 900 m you will see a fork, take the path to the right, and after around 900 m you will arrive at the Merendas Park, just 300 m further on you have the Consolação convent.

The Setúbal Tourism Office is located at 468, Luisa Todi, Avenue; with the contact telephone number (351,265,545,010) and the mail is (turismo.setubal@mun-setubal.pt).
 
           
   
 
             
 

SETÚBAL: Los que queráis acercaros a la península de Troya por el ferry, no es raro que veais la amplia colonia de delfines que vive en el estuario del Sado, incluso hay empresas que incluyen entre sus actividades la excursión de avistamiento de los delfines.

Entre las recreaciones históricas destacamos la Queima das Fitas de Setúbal (mayo), fiesta universitaria, para más información contacto: www.turismoenportugal.org

También destacamos el Festival de Cine Festroia en Setúbal, contacto: www.festroia.pt

 

SETÚBAL: Those of you who want to get closer to the Troya Peninsula by ferry, it isn't rare to see the large colony of dolphins that lives in the Sado estuary, there are even companies that include the dolphin watching excursion among their activities.

Among the historical recreations, we stand out the Queima das Fitas of Setubal (May), university party, for more infromation, contact: www.turismoenportugal.org

We also stand out the Festroia Film Festival in Setúbal, contact: www.festroia.pt

 
   

 

INFO HISTÓRICO-ARTÍSTICA

El fuerte de San Felipe, fue mandado construir por Felipe II de España (Felipe I de Portugal), diseñado por el arquitecto Filippo Torzi, es abaluartado con rasgos manieristas hoy es una Posada (Parador Nacional).

ENTRADAS Y HORARIOS

Para clientes. Visita solo exterior.

 
 

HISTORICAL-ARTISTIC INFO

The fortress of San Felipe was built by Felipe II of Spain, designed by the architect Filippo Torzi. It is a building baluarted with Mannerist elements, now house a Posada (Tourist Hostel).

TICKETS AND TIMETABLE

For customers. Visit outside only.

 

 

INFO HISTORICO-ARTÍSTICA

La iglesia de Santa María da Graça (Setúbal) es de estilo manierista. Aunque el templo se remonta al siglo XIII ha sido muy alterado con el paso del tiempo.

En el exterior destaca la fachada manierista, dentro se conservan pinturas y azulejos de los siglos XVII y XVIII.

HORARIOS- ENTRADA

El teléfono de la Oficina de Turismo de Setúbal es: (351) 265.539.130 y mail:

deleg.setubal@turismolisboavaledotejo.pt

 
 

HISTORICAL-ARTISTIC INFO

The church of Santa Maria da Graça (Setubal) is Mannerist style. Although the temple dates back to the 13 th century it has been very altered over time.

Outside we stand out the Mannerist façade. Inside we stand out the paintings and tiles from the 17 th and 18 th centuries.

TICKETS AND TIMETABLE

The phone of the Tourist Office of Setubal is: (351) 265.539.130 and mail:

deleg.setubal@turismolisboavaledotejo.pt

 
         

 

INFO HISTORICO-ARTÍSTICA

La iglesia de São Julião es de varios estilos, pues ha sido afectada por varios terremotos. Lo que vemos hoy se data especialmente en el siglo XVIII. Hay muchos detalles del estilo manuelino (gótico tardío portugués), destacando la puerta norte y la puerta oeste. En el siglo XVIII fue casi reedificada, destacando los azulejos y retablos de esta época.

HORARIOS- ENTRADA

El teléfono de la Oficina de Turismo de Setúbal es: (351) 265.539.130 y el mail:

deleg.setubal@turismolisboavaledotejo.pt

 
 

HISTORICAL-ARTISTIC INFO

The church of São Julião is of several styles, as it has been affected by several earthquakes. The complex we see today is dated especially in the 18 th century. There are many details of the Manueline style (late Portuguese Gothic), highlighting the north door and the west door. In the 18 th century it was almost rebuilt, highlighting the tiles and altarpieces of this time.

TICKETS AND TIMETABLE

The telephone of the Tourist Office of Setubal is: (351) 265.539.130 and Mail is:

deleg.setubal@turismolisboavaledotejo.pt

 
         

 

INFO HISTORICO-ARTÍSTICA

El chafariz de la praça Teófilo Braga (Setúbal) es la fuente más conocida de Setúbal.

Sin duda es una fuente monumental con aire del siglo XVIII, aunque una inscripción data el conjunto en (1697).

HORARIOS- ENTRADA

El teléfono de la Oficina de Turismo de Setúbal es: (351) 265.539.130 y el mail:

deleg.setubal@turismolisboavaledotejo.pt

 
 

HISTORICAL-ARTISTIC INFO

The chafariz from Praça Teofilo Braga (Setubal) is the best known fountain of Setubal. It is undoubtedly a monument fountain with air of the 18 th century, although an inscription dates to the set in (1697).

TICKETS AND TIMETABLE

The telephone of the Tourist Office of Setubal is: (351) 265.539.130 and Mail is:

deleg.setubal@turismolisboavaledotejo.pt

 
         

 

INFO HISTORICO-ARTÍSTICA

El Museo Arqueológico de Setúbal alberga colecciones arqueológicas, colecciones etnográficas (pesca, construcción naval, ganadería), sobresalen las maquetas y el conjunto bibliográfico (10.000 volúmenes).

HORARIOS- ENTRADA

El teléfono de la Oficina de Turismo de Setúbal es: (351) 265.539.130 y el mail:

deleg.setubal@turismolisboavaledotejo.pt

 
 

HISTORICAL-ARTISTIC INFO

The Archaeological museum of Setubal houses archaeological and ethnographic collections (fishing, shipbuilding, livestock), and we stand out models and the bibliographic set (10,000 volumes).

TICKETS AND TIMETABLE

The telephone of the Tourist Office of Setubal is: (351) 265.539.130 and Mail is:

deleg.setubal@turismolisboavaledotejo.pt