RIPOLL: Es capital de la comarca del Ripollés, se ubica justo en la confluencia entre los ríos Ter y Freser. Sus orígenes están ligados a la fundación del monasterio de Santa María, que es el monumento más interesante de Ripoll; los estudiosos consideran a Ripoll “el bressol de Catalunya ” (la cuna de Cataluña), por la fundación del monasterio con Wifredo el Velloso en (888).

Además dispone de un patrimonio de arqueología industrial muy interesante como la Antigua Estación Ferroviaria de estilo neo-románico y la Farga Palau. Por último citar el interesante Museo Etnográfico de Ripoll que nos acercará a conocer la vida en el Pirineo en un pasado reciente.

S. JOAN A.: Tiene una bonita iglesia románica un monasterio románico-gótico y un puente medieval muy bonito conocido como el Pont Vell.
 

RIPOLL: It is a capital town of the Ripollés region, it is located right at the confluence between the Ter and Freser rivers. Its origins are linked to the foundation of the monastery of Santa María, which is the most interesting monument in Ripoll; scholars consider Ripoll “el bressol de Catalunya” (the cradle of Catalonia), due to the foundation of the monastery by Wifredo el Velloso in (888).

It also has a very interesting industrial archaeology heritage such as the Old Railway Station in neo-Romanesque style and the Forga Palau. Finally mention the interesting Ethnographic Museum of Ripoll that will bring us closer to learning about life in the Pyrenees in the recent past.

S. JOAN A.; It has a Romanesque church, a Romanesque-Gothic monastery and a very beautiful medieval bridge known as the Pont Vell.

 
           
   
 
             

RIPOLL: El acceso desde Barcelona, es cogiendo la C-17 que va a Vic, continuando hasta Ripoll. Por la C-26 y la N-260 conectamos con Figueras. Por la N-260 llegamos a Puigcerdà.

S. JOAN: S. Joan de les Abadesses se ubica entre Ripoll y Camprodon, en la C-26.
 

RIPOLL: The access from Barcelona is possible taking the C-17 that goes to Vic, continuing until Ripoll. By the C-26 and the N-260 we connect with Figueras. By the N-260 we go to Puigcerdà.

S. JOAN: S. Joan de les Abadesses is located between Camprodon and Ripoll in the C-26.
 
       
         
 

RIPOLL: Hay poco aparcamiento, no es recomendable adentrarse mucho. Hay un parking pequeño, junto al rio Ter (P1) y otro aparcamiento junto al rio Freser (P2). El aparcamiento es gratuito. La ubicación del aparcamiento es muy cercana.

S. JOAN: Hay poco aparcamiento, no es recomendable adentrarse mucho. Hay un parking pequeño, llamado de Can Creuet a solo 50 m. del monasterio. El aparcamiento es gratuito.

Vernur colabora con muchos ayuntamientos en la regulación del tráfico de sus municipios, evitando colapsar algunas zonas, lo que provocaría “Turismofobia”, facilitando a la vez el acceso del visitante tanto al aparcamiento como a los centros históricos.

 

RIPOLL: In the locality there is little parking, it is not recommended to enter too far. There is a small parking next the Ter River (P1) and other parking next Freser River (P2). Parking is free. The location of the recommended car park is very next.

S. JOAN: In the locality there is little parking, it is not recommended to enter too far. There is a small parking called Can Creuet to only 50 m. of the monastery. Parking is free.

Vernur collaborates with many town councils in regulating traffic in their municipalities, avoiding the collapse of some areas, which would cause “Tourismphobia”, while facilitating visitor access to both parking and historic centres.

 
     
     
           
   
 
           
 

RIPOLL: En el casco antiguo está el monasterio. La zona donde se concentran los monumentos es el Centro Histórico. Aquí estan los monumentos: (monasterio, museo etnográfico).

A las afueras podemos ver: (Casa Bonada). La distancia máxima en los extremos de esta visita es 300 m. La visita se desarrolla por un espacio plano .

S. JOAN: Sant Pol se ubica en la plaza Anselm Clavé y el Monasterio en el Passeig La Plana. Junto al rio Ter tenemos el Pont Vell y el Moli Gros. La distancia máxima en los extremos de esta visita es 400 m. La visita se desarrolla por un espacio plano.

Vernur recomienda llevar calzado cómodo y confortable, ropa acorde al clima, un buen sombrero e hidratarte.

 

RIPOLL: The monastery is in the old town. The area where the monuments are concentrated is Historic Centre. Here we can see the monuments: (Monastery and Ethnographic Museum).

Outside we can see: (House Bonada). The maximum distance at the ends of this visit are 300 m. The visit takes place through a space flat.

S. JOAN: Sant Pol is located in Anselm Clavé square and the Monastery in the Passeig La Plana. Next the Ter River we have the Pont Vell and the Moli Gross. The maximum distance at the ends of this visit are 400 m. Visit takes place through a flat space.

Vernur recommends to wear comfortable shoes, clothing appropriate to the climate, a good hat and to hydrate.

 

     
 

RIPOLL: En cuanto al firme tenemos (caminos de piedra y cemento). Pavimento recio y compacto. Respecto al desnivel es una zona plana. Hay bordillos en las aceras. En el monasterio el acceso tiene un escalón.

S. JOAN: En cuanto al firme tenemos (caminos de piedra y cemento). Pavimento recio y compacto. Respecto al desnivel es una zona plana. Hay bordillos en las aceras. El acceso es total para minusválidos.

La tecnología de las sillas de ruedas ha avanzado mucho, cada vez más ligeras, hay modelos plegables, con todo tipo de adaptaciones, trata de conseguir una moderna, incluso hay ciudades donde se pueden alquilar, contacta con nosotros para añadir información.

 

RIPOLL: As for the firm we have (stone and cement roads). The firm is strong and compact. Regarding the Unevenness, it is a flat area. There are curbs on the sidewalks. In the monastery the access has a step.

SANT JOAN: As for the firm we have (stone and cement roads). The firm is strong and compact. Regarding the Unevenness, it is a flat area. There are curbs on the sidewalks. Complete access for handicapped.

Wheelchair technology has advanced significantly, they are becoming lighter, there are folding models, with all kinds of adaptions, always try to get a modern one, there are even cities where they can be rented, contact us to add information.

 
           
   
 
           
 

SANT JOAN DE LES ABADESSES: Te recomendamos las rutas de senderismo de Sant Joan, un enclave precioso es la Gorg de Malatosca (una cascada), que además está muy cerca del pueblo.

El mejor lugar que te recomendamos para descansar es el parque que hay junto al monasterio de San Juan de las Abadesas.

Destacamos las Fiestas del Tura, Olot (8 de septiembre), contacto: www.nuestrasfiestas.com

La Oficina de Información Turística de Ripoll , se ubica en Plaza Abat Oliba, s/n; el teléfono de contacto es el (972.702.351) y el mail es (turismeripoll@ajripoll.com).
 

SANT JOAN DE LES ABADESSES: We recommend the hiking trails of Sant Joan, a beautiful site is the Gorg de Malatosca (a waterfall), which is also very close to the town.

The best place that we recommend to rest is the small park that exists next to the monastery of San Juan de las Abadesas.

We stand out the Fiesta del Tura, Olot (September 8), contact: www.nuestrasfiestas.com

The Ripoll Tourist Information Office is located at w/n, Plaza Abat Oliba; contact telephone number (972.702.351) and the mail is (turismeripoll@ajripoll.com).
 
   

 

INFO HISTORICO-ARTÍSTICA

Tenemos un monasterio con una de las fachadas más bellas del románico catalán. La Iglesia tiene 5 naves y 7 ábsides, con claustro de 2 plantas (la baja del siglo XII y la alta del siglo XVI). La cronología arranca en el siglo IX, con la fundación del monasterio, la portada data del siglo XII, románica.

HORARIOS

El horario de verano (abril-septiembre) es de lunes a sábado de 10:00-14:00 y de 16:00-19:00 domingos y festivos es de 10:00-14:00 y el horario de invierno (octubre-marzo) es de lunes a sábado de 10:00-13:30 y de 15:30-18:00, domingos y festivos es de 10:00-14:00, tarifa general de 7,50€, hay entradas reducidas. Información más precisa (www.monestirderipoll).

 
 

HISTORICAL-ARTISTIC INFO

We have a monastery with one of the nicest façades of Romanesque in Catalonia. The church has 5 naves and 7 apses, with a cloister of 2 floors (the low of the 12 th century and the high of the 16 th century). The chronology begins in the 9 th century, with the foundation of the monastery, the façade dates from the 12 th century is Romanesque.

TICKETS AND TIMETABLE

Summer (April-September) is from Monday to Saturday (10:00-14:00) and (16:00-19:00); Sundays and holidays are (10:00-14:00) and winter (October-March) is from Monday to Saturday (10-13:30) and from (15:30-18:00); Sundays & public holidays is (10:00-14:00). General rate € 7.50, there are reduced tickets. Info (www.monestirderipoll).
 
         
 

VISITA IDEAL

Para evitar que cuando vuelvas de viaje, alguien te recuerde que no has visitado algún elemento, te recomendamos en una visita ideal los siguientes elementos del Monasterio de Ripoll y te aportamos un pequeño planito para encontrar los elementos:

Como la excepcional portada, única en el románico europeo, con impresionantes relieves, las tumbas condales de personajes célebres como Wifredo el Velloso y Ramón Berenguer III, el armonioso claustro y la curiosa iglesia monástica.

   

IDEAL VISIT

To avoid someone reminding you that you haven't visited a certain element when you return from a trip, we recommend the following elements of the Monastery of Ripoll for an ideal visit and we provide you with a small map to help you find the elements.

Such as the exceptional façade, unique at European Romanesque architecture, with impressive reliefs, the tombs of famous figures such as Wifredo el Velloso and Ramon Berenguer III, the harmonious cloister and the curious monastic church.

 

 

INFO HISTORICO-ARTÍSTICA

El monasterio se fundó en (887) por Wifredo el Velloso, el edificio actual es del siglo XII, tiene una única nave, largo transepto con 5 ábsides, dentro destaca el retablo de la virgen blanca del siglo XIV, más tarde en el siglo XV se construyó el claustro de estilo gótico; el terremoto de (1428) motivo nuevas reformas.

HORARIOS-ENTRADA

Horario (julio-agosto) de lunes a domingo de 10:00 a 19:00; horario de septiembre de lunes a domingo de 10:00 a 14:00 y de 16:00 a 19:00; horario de octubre, lunes a domingo de 10:00 a 14:00 y 16:00 a 18:00.

 
 

HISTORICAL-ARTISTIC INFO

The monastery was founded in (887) by Wifredo el Velloso, current building is from 12 th century, has a single nave, long transept with 5 apses, inside we emphasize the altarpiece of the White Virgin from 14 th century, more later in the 15 th century was built a cloister of Gothic style; the earthquake of (1428) suppose new reforms.

TICKETS AND TIMETABLE

Timetable (July-August) from Monday to Sunday from 10 to 7; timetable (September) is from Monday to Sunday from 10 to 2 & from 4 to 7; timetable (October) is from Monday to Sunday from 10 to 2 & from 4 to 6.

 
         
 

Horario de noviembre a febrero de lunes a viernes de 10:00 a 14:00 y festivos y fines de semana de 10:00 a 14:00 y de 16:00 a 18:00.

El horario de marzo a abril es de lunes a domingo de 10:00 a 14:00 y de 16:00 a 18:00 y el horario de mayo a junio es de lunes a domingo es de 10:00 a 14:00 y de 16:00 a 19:00. Entrada general 3€.

   

Timetable (November-February) is from Monday to Friday from 10 to 2; public holidays and weekends from 10 to 2 and from 4 to 6.

The imetable (March-April) is from Monday to Sunday 10-2 and 4-6; timetable (May-June) is from Monday to Sunday from 10 to 2 and from 4 to 7. General ticket €3.

 
       

 

INFO HISTORICO-ARTÍSTICA

Disponemos de una iglesia en la que se conserva solo la cabecera y la fachada. La cronología es la de un edificio románico, del siglo XII.

Sobresale el tímpano, por su iconografía escultórica con el cristo en majestad, con San Pedro y San Pablo a cada lado, es decir el tema de la “ Triditio legis ”, datándose en el siglo XII.

HORARIOS

Sin horario, ni entrada.
 
 

HISTORICAL-ARTISTIC INFO

We have a church in which only the head and the façade are preserved. The chronology is from 12 century, is a Romanesque building.

The tympanum stands out for its sculptural iconography with Christ in Majesty, with St Peter and St Paul on each side, which is the theme of the “Triditio legis”, dating to the 12 th century.

TICKETS AND TIMETABLE

No timetable, no tickets.

 
         
 
 
 
Agradecemos la colaboración del Monestir de Ripoll