GRANADA Es una bonita ciudad al pie de Sierra Nevada, regada por el río Genil, que genera una fértil vega. Granada es la llave de acceso a un gran número de ofertas turísticas como la estación de esquí y la costa granadina, pero no olvidaremos el casco antiguo, que está repleto de magníficos monumentos.

Granada fue un oppidum ibérico llamado Ilturir, que después pasó a llamarse Iliberri, tras cartagineses, romanos y visigodos, los musulmanes tomaron el control, el topónimo parece árabe “Gar-anat” significa “colina de peregrinos”. En el momento final se crearon importantes reinos, como el reino Ziri y el reino Nazarí, este sería sometido por los Reyes Católicos en (1492). Con la Edad Moderna surgieron muchos de los monumentos que tratamos aquí (la catedral, el hospital Real, el monasterio de San Jerónimo, la iglesia de San Juan de Dios).
 

GRANADA: It is a beautiful city at the foot of Sierra Nevada, watered by the Genil River, which generates a fertile plain. Granada is the key to a large number of tourist offers such as the ski resort and the coast of Granada, but we will not forget the old town, which is full of wonderful monuments.

Granada was an Iberian oppidum called Ilturir, which was later renamed Iliberri, after the Carthaginians, Romans and Visigoths, the Muslims took control, the place name seems Arabic “Gar-anat” means “hill of pilgrims”. In the final moment, important kingdoms were created, such as the Ziri kingdom and the Nasrid kingdom, which would be subdued by the Catholic Monarchs in (1492). With the Modern Age many of the monuments was built (the cathedral, the Royal hospital, the monastery of San Jerónimo, the church of San Juan de Dios).

 
           
   
 
             

GRANADA: Granada se encuentra entre la A-44 (Bailen-Motril) y entre la A-92 (Sevilla-Almería).

En Granada por la autopista, coger la carretera de Motril (A-44) y en la salida 16, veras el cartel para la Alhambra.

 

GRANADA: Granada is located between the A-44 (Bailen-Motril) and between the A-92 (Seville-Almeria).

In the access to Granada by the motorway, take the Motril road (A-44), and in the exit 16, you'll see the signpost.

 
       
         
 

GRANADA: En la localidad hay poco aparcamiento, no es recomendable adentrarse mucho, es una zona de aparcamiento regulado (zona azul). Hay un parking interesante (P1), es el Parking San Juan de Dios. El aparcamiento es de pago.

ZBE: Existen restricciones para los vehículos más contaminantes, según la etiqueta medioambiental. Hay previsto multar a los infractores. Consulta la Página Oficial del Ayuntamiento.

Vernur colabora con muchos ayuntamientos en la regulación del tráfico de sus municipios, evitando colapsar algunas zonas, lo que provocaría “Turismofobia”, facilitando a la vez el acceso del visitante tanto al aparcamiento como a los centros históricos.

 

GRANADA: In the locality there is little parking, it is not recommended to enter too far. It is a regulated parking area (blue zone). There is an interesting parking (P1), it is the San Juan de Dios Parking. Parking is paid.

ZBE: There are restrictions for the most polluting vehicles, according to the environmental label. It is planned to fine offenders. Consult the official website of the Town Hall.

Vernur collaborates with many town councils in regulating traffic in their municipalities, avoiding the collapse of some areas, which would cause “Tourismphobia”, while facilitating visitor access to both parking and historic centres.

 
     
     
           
   
 
           
 

GRANADA: La catedral se ubica en pleno centro de Granada, junto a la Gran Vía de Colón.

Siguiendo la línea azul del plano accederás a la iglesia de los Santos Justo y Pastor, al monasterio de San Jerónimo y a la iglesia de San Juan de Dios. Ver plano Vernur.

La distancia máxima en los extremos de esta visita es 1.000 m. La visita se desarrolla por un espacio de plano.

Vernur recomienda que no olvides llevar calzado cómodo y confortable, ropa acorde al clima, un buen sombrero y no olvides hidratarte.

 

GRANADA: The cathedral is located in the heart of Granada, next to the Gran Vía de Colón.

If you follow the blue line of the map you'll access to the church of los Santos Justo and Pastor, to the monastery of San Jerónimo and to the church of San Juan de Dios. Look Vernur map.

The maximum distance at the ends of this visit are 1,000 m. The visit takes place through a space flat.

Vernur recommends that you don't forget to wear comfortable shoes, clothing appropriate to the climate, a good hat and don't forget to hydrate.

 

     
 

GRANADA: En cuanto al firme tenemos (caminos de piedra y cemento). Pavimento recio y compacto. Respecto al desnivel es una zona plana. Hay bordillos en las aceras (bolardos en algunas aceras).

Los usuarios de silla de ruedas deben tener en cuenta que el acceso es factible a todos los monumentos.

La tecnología de las sillas de ruedas ha avanzado mucho, cada vez más ligeras, hay modelos plegables, con todo tipo de adaptaciones, trata de conseguir una moderna, incluso hay ciudades donde se pueden alquilar, contacta con nosotros para añadir información.

 

GRANADA: As for the firm we have (stone and cement roads). The firm is strong and compact. Regarding the unevenness, it is a flat area. There are curbs on the sidewalks (bollards at some sidewalks).

The wheelchair users must to consider that the access is feasible to each monument.

Wheelchair technology has advanced significantly, they are becoming lighter, there are folding models, with all kinds of adaptions, always try to get a modern one, there are even cities where they can be rented, contact us to add information.

 
           
   
 
           
 

GRANADA: El interior de los templos es muy variado hay interiores de decoración equilibrada como en la catedral y en el Socorro, pero en otros edificios hay una gran riqueza decorativa, casi exuberante (San Jerónimo), hasta incluso recargada y con excepcionales dorados (San Juan de Dios), un auténtico viaje por la historia del Arte.

La mejor opción para descansar un rato en la visita es el Parque de Fuentenueva que se encuentra en la Avenida de la Constitución, cerca tienes todo tipo de servicios.

La Oficina de Turismo de Granada se ubica en Plaza del Carmen, s/n; con el teléfono (958.247.128) y mail (infotur@dipgra.es).
 

GRANADA: Inside of the temples is very varied, there are interiors with balanced decoration as in the cathedral and in El Socorro, but in other buildings there are a great decorative richness, almost exuberant (church of San Jerónimo), even ornate with exceptional gilding (San Juan de Dios), an authentic journey through the history of the art.

The best option to rest for a while during your visit is the Parque de Fuentenueva, which is located on Avenida de la Constitución, nearby you have all kinds of services.

The Granada Tourist Office is located at w/n, Plaza del Carmen; with the phone (958.247.128) and mail (infotur@dipgra.es).
 
           
   
 
             
 

GRANADA: Respecto a las fiestas populares tenemos la Semana Santa con sus 32 cofradías (destaca la hermandad de los Gitanos), las Cruces de Mayo, en Granada (3 de mayo), y el Corpus Christi ; contacto: www.nuestrasfiestas.com

En el sector cultural esta la feria del libro de Granada (segunda quincena de abril), la Feria del Libro Antiguo y de Ocasión de Granada (octubre/noviembre) y la Feria del Libro de Motril (segunda quincena de abril). También destacamos el Mercadillo de Monedas de Granada , en la Puerta Real Correos (domingo por la mañana).

En el sector musical mencionar el Festival de Jazz, el Festival de Música y Danza; aunque destaca el festival Primavera Electrónica – en Granada (mayo), es un festival de música electrónica, House, dj y techno: https://fanmusicfest.com

 

GRANADA: Regarding popular festivals, we have Holly Week with its 32 brotherhoods (the brotherhood of the Gypsies stand out), the Cruces de Mayo, in Granada (May 3) and Corpus Christi – contact: www.nuestrasfiestas.com

In the cultural sector we have the Granada Book Fairs (2 nd half of April), the Old and Second-Hand Book Fair of Granada (October-November) and the Motril Book Fair (2 nd half of April). We also stand out the Granada Coin Market, at the Puerta Real Correos (Sunday morning).

In the musical sector we mention the Jazz Festival, the Music and Dance Festival; although we stand out the Primavera Electronica festival – in Granada (May), it is a festival of electronic music, house, dj and techno: https://fanmusicfest.com

 
   

 

INFO HISTORICO-ARTÍSTICA

Sobre la antigua mezquita mayor de Granada, Isabel la Católica mando construir la catedral de Granada, un edificio grandioso; la fachada principal (obra de Alonso Cano) y la capilla mayor son dos joyas del Renacimiento español; el edificio comienza a construirse en el siglo XVI y no se terminó hasta (1704).

HORARIOS-ENTRADA

Horario de lunes a sábado de 10:00 a 18:30, domingos y festivos de 15:00 a 18:00. Entrada 5 €.

 
 

HISTORICAL-ARTISTIC INFO

On the old mosque of Granada, Isabel the Catholic ordered to build the cathedral of Granada a great building; the main façade (work of Alonso Cano) and the main chapel are two jewels of the Spanish Renaissance; the building starts to be built in the 16 th century and was not completed until (1704).

TICKETS AND TIMETABLE

Timetable from Monday to Saturday is from 10 am to 6:30 pm, Sundays and public holidays from 3 pm to 6 pm. Ticket €5.

 
         
 

VISITA IDEAL

Para evitar que cuando vuelvas de viaje, alguien te recuerde que no has visitado algún elemento, te recomendamos en una visita ideal los siguientes elementos de la Catedral de Granada y te aportamos un pequeño planito para encontrar los elementos:

No te pierdas la imagen de la Inmaculada Concepción de Alonso Cano (Sacristía), las esculturas orantes de los Reyes Católicos, obra de Pedro de Mena, el monumental órgano de la Epístola y los espacios más emblemáticos como el Altar Mayor, el coro, la sacristía.

   

IDEAL VISIT

To avoid someone reminding you that you haven't visited a certain element when you return from a trip, we recommend the following elements of the Cathedral of Granada for an ideal visit and we provide you with a small map to help you find the elements.

Don't miss the image of the Immaculate Conception by Alonso Cano (Sacristy), the praying sculptures of the Catholic Monarchs, the work of Pedro de Mena, the monumental Epistle organ and emblematic spaces such as the High Altar, the choir, and the sacristy.

 

 

INFO HISTORICO-ARTÍSTICA

La iglesia de los santos Justo y Pastor es de planta de cruz latina, cubriendo su única nave con una bóveda de cañón, con casetones; en el crucero tiene una cúpula hemisférica con un tambor con columnas; la fachada se divide en dos cuerpos y alberga un programa iconográfico heredado de los jesuitas y en el segundo cuerpo destaca el tema de la conversión de San Pablo, todo el conjunto está presidido por la efigie de San Ignacio.

HORARIOS-ENTRADA

Horario de lunes de 19:45 a 20:30, martes a sábado de 10:45 a 11:30 y de 19:45 a 20:30, domingos de 10:30 a 12:30 y de 17:00 a 20:30.
 
 

HISTORICAL-ARTISTIC INFO

The church of Los Santos Justo y Pastor is of plan of Latin Cross, covering its unique nave with barrel vault, with “casetones” (square panels); in the crossing has a hemispherical dome with a drum with columns; the façade is divided into two bodies and houses an iconographic program inherited from the Jesuits and the second body emphasizes the theme of the conversion of St. Paul; all the complex is presided by St. Ignatius.

TICKETS AND TIMETABLE

Timetable is Monday from 7:45 to 8:30; Tuesday to Saturday from 10:45 to 11:30 and from 7:45 to 8:30; Sundays from 10:30 to 12:30 and from 5 to 8:30.

 
         

 

INFO HISTORICO-ARTÍSTICA

El monasterio de San Jerónimo es un edificio renacentista que comenzó a construirse en (1504), tiene elementos góticos, dispone de plantas de cruz latina con bóvedas góticas, en la cabecera puede verse el escudo del Gran Capitán, dentro destaca el retablo mayor con escenas de la Vida de Cristo. El interior es sobrecogedor.

HORARIOS-ENTRADA

Horario de verano (15 de marzo a 14 de octubre) de lunes a domingo de 10:00 a 13:30 y de 16:00 a 19:30; el horario de invierno (14 de octubre a 14 de marzo) es de lunes a sábado de 10:00 a 13:30 y de 15:00 a 18:30; entrada 4 €.
 
 

HISTORICAL-ARTISTIC INFO

The monastery of San Jerónimo is a Renaissance building that began to be built in (1504), has Gothic elements, it has plan of Latin cross with gothic vaults, in the header can be seen the shield of El Gran Capitan (Spanish hero), inside emphasizes the altarpiece with scenes of the life of Christ. The inside is amazing.

TICKETS AND TIMETABLE

Summer timetable (March 15 th to October 14 th ) from Monday to Sunday from 10 to 1:30 and from 4 to 7:30. The winter timetable (October 14 th to March 14 th ) is from Monday to Saturday from 10 to 1:30 and from 3 to 6:30. Ticket € 4.

 
         

 

INFO HISTORICO-ARTÍSTICA

El templo de San Juan de Dios se edificó a mediados del siglo XVIII.

Dentro podemos destacar espectaculares retablos con bellos adornos dorados y plateados; es una apoteosis barroca impresionante.

HORARIOS-ENTRADA

Horario de lunes a sábado de 10:00 a 13:00 y de 16:00 a 18:30 horas y los domingos de 16:00 a 19:00 horas, Entrada 4 €.

 
 

HISTORICAL-ARTISTIC INFO

The temple of San Juan de Dios was built in the middle of the 18 th century.

Inside we emphasize the spectacular altarpieces with gold and silver ornaments. In fact it is an impressive Baroque apotheosis.

TICKETS AND TIMETABLE

Timetable from Monday to Saturday from 10 am to 1 pm and from 4 pm to 6:30 pm and Sundays from 4 pm to 7 pm. Ticket €4.