CATEDRAL DE SAN PEDRO (JACA)

INFORMACIÓN HISTORICO-ARTÍSTICA

Tenemos la Catedral de Jaca es BIC, con su crismón de estilo jaques que es seña de identidad del Románico de esta zona. Tiene 3 naves, 2 puertas de acceso y una esbelta cúpula. Fue iniciada en el siglo XI, es de estilo románico.

HORARIOS-ENTRADA

Entrada libre. Horario de lunes a sábado de 11:00-17:00.

   

SAINT PETER'S CATHEDRAL (JACA)

HISTORICAL-ARTISTIC INFORMATION

We have the cathedral of Jaca, is BIC, with its “crismon” (a cross with letters), that here is an icon of the Romanesque identity in this area. It has 3 naves, 2 access doors and a slim dome. It was started in 11 th century, it is of Romanesque style.

TICKETS AND TIMETABLE

Free admission. Timetable from Monday to Saturday from 11 am to 5 pm.
 
 

IGLESIA DE SANTA MARIA (STA. CRUZ DE SEROS)

INFORMACIÓN HISTORICO-ARTÍSTICA

Es Bien de Interés Cultural. La Iglesia de Santa Maria (Santa Cruz de la Seros), es un edificio monumental por su altura, con una soberbia torre y una bella cabecera, dispone también de crismón jaques. El edificio se inicio en el siglo XI, rematándose en el siglo XII.

HORARIOS-ENTRADA

El horario de primavera (marzo-mayo) de lunes a domingo es de 10:00-14:00 y de 15:30-19:00. El horario de verano (junio-agosto) es de lunes a domingo de 10:00-14:00 y de 15:00-20:00, el horario de otoño (septiembre-octubre) es de lunes a domingo de 10:00-14:00 y de 15:30-19:00 y el horario de invierno (noviembre-febrero) es de domingos a viernes de 10:00-14:00 y el sábado de 10:00-17:00. Entrada general 7€.
   

CHURCH OF SANTA MARIA (SANTA CRUZ DE SEROS)

HISTORICAL-ARTISTIC INFORMATION

Is a Cultural Interest Property. The chuch of Santa María (Santa Cruz de Seros) is a monumental building by its height, with a superb tower and a beautiful head, it also has the “crismón” of Jaca. The building began in the 11 th c., ending in the 12 th c.

TICKETS AND TIMETABLE

The spring timetable (March-May) is from Monday to Sunday from 10 am to 2 pm and from 3,30 pm to 9 pm; summer timetable (June-August) is from Monday to Sunday from 10 to 2 and from 3 to 8; the autumn time (September-October) is from Monday to Sunday from 10 to 2 and from 3,30 to 7 and the winter timetable (November-February) is from Sunday to Friday from 10 to 2 and Saturday from 10 to 5. General rate € 7.

 
 

SAN JUAN DE LA PEÑA

INFORMACIÓN HISTORICO-ARTÍSTICA

El Monasterio de San Juan de la Peña, resguardado por una gran roca, albergo el Santo Grial, fue Panteón Real de Aragón hasta el siglo XII y es BIC. La cronología de San Juan de la Peña es de los siglos XI-XIII, de estilo románico.

HORARIOS-ENTRADA

El horario de verano (junio-agosto) es de 10:00-14:00 y de 15:00-20:00, el horario de otoño (septiembre-octubre) es de 10:00-14:00 y de 15:30-19:00, el horario de invierno (noviembre-febrero) es de 10:00-14:00, salvo los sábados que es de 10:00-17:00, y el horario de primavera es de 10:00-14:00 y de 15:30-19:00. Tarifa general de 7€ (monasterio + 2 centros de interpretación), hay otras ofertas de visita.

   

MONASTERY OF SAN JUAN DE LA PEÑA

HISTORICAL-ARTISTIC INFORMATION

The Monastery of San Juan de la Peña, sheltered by a large rock, kept the Holy Grail, was the Royal Pantheon of Aragón until the 12 th century and is BIC. The chronology of San Juan de la Peña is of the 11 th -13 th centuries, of Romanesque style.

TICKETS AND TIMETABLE

Summer timetable (June-August) is from 10 am to 2 pm and from 3 pm to 8 pm, the Autumn timetable (September-October) is from 10 am to 2 pm and from 3,30 pm to 7 pm; the winter time (November-February) is from 10 to 2, except on Saturdays is from 10 to 5; and in spring is from 10 to 2 and from 3,30 to 7. General rate of € 7 (monastery + 2 interpretation centers), there are other offers to visit.
 
 

ESTACIÓN (ESTACIÓN DE CANFRANC)

INFORMACIÓN HISTORICO-ARTÍSTICA

La Estación Internacional de Canfranc, es una estación ferroviaria que data del (1928), el exterior tiene un aire palacial, típico de la arquitectura francesa del siglo XIX; dispone de un amplio y luminoso vestíbulo; es un edificio con mucha historia, pues por el túnel del Somport pasaba el wolframio para Alemania a cambio de oro alemán.

HORARIOS- ENTRADA

Hay que reservar las entradas en la oficina de turismo de Canfranc-Estación (horario de la oficina de martes a sábado es de 9:30-13:30 y 16:30-20:00 y domingos de 9:30-13:30). Teléfono 974.373.141. Entrada 4 €.

   

RAIL STATION (CANFRANC)

HISTORICAL-ARTISTIC INFORMATION

The Canfranc International Station, is a railway station dating from (1928), the outside has a palatial look, typical of French architecture of the 19 th century; it has a large and bright lobby; it is a building with a lot of history, because the tunnel of the Somport passed tungsten for Germany in exchange for German gold.

TICKETS AND TIMETABLE

Advance booking at the Canfranc-Estación Tourist Office (Office timetable from Tuesday to Saturday are from 9:30-13:30 and 16:30-20:00 and Sundays 9:30-13:30). Telephone 974,373,141. Ticket €4.

 
 

TORRE DE FUSILEROS (CANFRANC)

INFORMACIÓN HISTORICO-ARTÍSTICA

La torre de Fusileros de Canfranc-Estación, es una torre construida en el siglo XIX, sin duda se diseño con una estética medieval, con sillería, con una planta elipsoidal y foso perimetral, con el objeto de defender España, de cualquier intento de invasión del otro lado de los Pirineos.

HORARIOS- ENTRADA

Oficina de turismo de Canfranc: 974.360.098 turismo@canfranc.es

   

FUSILIERS TOWER (CANFRANC)

HISTORICAL-ARTISTIC INFORMATION

The Fusiliers tower of Canfranc-Estación, is a tower built in the 19 th century, no doubt designed with a medieval aesthetic, with ashlar masonry, with an ellipsoidal plan and perimeter pit, in order to defend Spain, any invasion from the other side of the Pyrenees.

TICKETS AND TIMETABLE

Tourist Office of Canfranc: 974.360.098. turismo@canfranc.es

 
 

ACCESO

JACA: Jaca se encuentra al norte de Huesca desde la capital se accede por la N-330 y desde Pamplona por la A-21, se ubica a tan solo 20 Km. de la frontera con Francia.

SEROS-SAN JUAN: Acceso por la N-240 (Jaca-Pamplona), esta a pocos kilómetros de Jaca, con desvío señalizado.

ACCESO PARA MINUSVÁLIDOS

JACA: La entrada es muy estrecha y solo depende de este factor.

SEROS: Hay varios escalones en los accesos.

SAN JUAN: Hay distintos niveles con escaleras.

CANFRANC: Visita limitada a la Estación de Canfranc (no a todos los espacios) y la Torre de fusileros (limitada a la planta baja).

   

LOCATION

JACA: Jaca is in the north of Huesca, from the capital is accessed by the N-330 and from Pamplona by the A-21, is located just 20 Km (12 miles) from the border with France.

SEROS-SAN JUAN: Access by the N-240 (Pamplona-Jaca), it is a few Kms from Jaca, with signage.

ACCESS FOR THE HANDICAPPED

JACA: The entrance is very narrow and only depends of this factor.

SEROS: There are several steps in the entrances.

SAN JUAN: There are different levels with stairs.

CANFRANC: Visita limitada a la Estación de Canfranc (no a todos los espacios) y la Torre de fusileros (limitada a la planta baja).

 
                           
        HUESCA (Capital)       HOYA DE HUESCA    
Septiembre de 2017
      RIBAGORZA       BARBASTRO      
      JACETANIA (JACA)       ANSO-HECHO    
          ALTO GALLEGO      
SOBRARBE: ORDESA
 
(INFO PRÁCTICA)
 
          SOBRARBE: AINSA       CINCA MEDIO - LITERA      
          BAJO CINCA       MONEGROS      
                           
 
WEB DESARROLLADA POR EXPERTOS EN ARQUEOLOGÍA Y TURISMO - WEB DEVELOPED BY ARCHAEOLOGY & TOURIST EXPERTS