En este rincón de la Jacetania, nos movemos por una ruta de pueblos pintorescos y paisajes espectaculares e impresionantes, ideal para amantes de la fotografía y el senderismo.

ANSÓ: Ansó se encuentra en un cerro, junto al río Veral. Es un pueblo de casas de piedra con entrada en arco, también tiene monumentos interesantes (iglesia de San Pedro, ayuntamiento, casonas, torreón medieval y museos).

HECHO: Es uno de los pueblos más bonitos del Pirineo, de obra de mampostería de piedra muy escuadrada, grandes chimeneas troncocónicas y tejados de losas; con la iglesia de S. Martín y cerca en la pedanía de Siresa se ubica el monasterio de S. Pedro.

EMBÚN: Es una pedanía pequeña de Valle de Hecho, con la iglesia de San Martín como principal monumento.

 

In this corner of Jacetania, we move along a route of picturesque villages and spectacular and impressive landscapes, ideal for lovers of photography and hiking.

ANSÓ: Ansó is located on a hill, next to the Veral River. It is a town of stone houses with arched entrances, it also has interesting monuments (church of San Pedro, town hall, mansions, medieval tower and museums).

HECHO: It is one of the most beautiful villages in the Pyrenees, with squared stone masonry architecture, truncated cone chimneys and tiled roofs; with the church of San Martín and close in the district of Siresa is the famous monastery of San Pedro.

EMBÚN: It is a small district of Valle de Hecho, with the church of San Martín as its main monument.

 
           
   
 
             

ANSÓ-HECHO: En la localidad de Puente la Reina de Jaca (entre Jaca y Pamplona), arranca la A-176 que nos lleva a Embún, Hecho, Siresa y Ansó.

SIRESA: Desde hecho arranca la carretera para Siresa.

 

ANSÓ-HECHO: In the town of Puente la Reina de Jaca (between Jaca and Pamplona) it start the A-176 that takes us to Embún, Hecho, Siresa and Ansó.

SIRESA: From Hecho go out the road for Siresa.
 
       
         
 

ANSÓ: En la localidad hay poco aparcamiento, no es recomendable adentrarse mucho. Hay un camino de ronda junto al barranco de la Fuente, con varios lugares para aparcar. El aparcamiento es gratuito. La ubicación del aparcamiento es muy cercana.

HECHO: En la localidad hay poco aparcamiento, no es recomendable adentrarse mucho. Hay aparcamiento junto a la carretera que va a Siresa. El aparcamiento es gratuito. La ubicación del aparcamiento recomendado es muy cercana.

SIRESA: En la localidad hay poco aparcamiento, no es recomendable adentrarse mucho. Hay un parking pequeño en una vaguada. El aparcamiento es gratuito. La ubicación del aparcamiento recomendado es muy cercana.
 

ANSÓ: In the locality there is little parking, it is not recommended to enter too far. There are a Ring road, next the Barranco de la Fuente (stream), with several places for to park. Parking is free. The location of the recommended car park is very next.

HECHO: In the locality there is little parking, it is not recommended to enter too far. There is a small parking, next the road that go to Sirsea. Parking is free. The location of the recommended car park is very next.

SIRESA: In the locality of Siresa there is little parking, it is not recommended to enter too far. There is a small parking in the trough. Parking is free. The location of the recommended car park is very next.
 
     
     
           
   
 
           
 

ANSÓ: Los enclaves (iglesia de San Pedro y Museo del Traje Ansotano) se ubican en el centro del pueblo (unidos por la calle Mayor). No dispone de señalización.

La distancia máxima en los extremos de esta visita es 400 m. La visita es por un espacio plano, o ligera cuesta.

HECHO: El enclave se ubica en el centro del pueblo. No dispone de señalización. La distancia máxima en los extremos de esta visita es 100 m. La visita se desarrolla por un espacio en cuesta.

SIRESA: El enclave se ubica en el cerro norte. No dispone de señalización. La distancia máxima en los extremos de esta visita es 100 m. La visita se desarrolla por un espacio con cuestas.

 

ANSÓ: The sites (church of San Pedro and the Museum of the Traje Ansotano) are located in the centre of the town (united by the Mayor Street). It doesn't has road signs.

The maximum distance at the ends of this visit are 400 m. The visit takes place through a space flat or with light slope.

HECHO: The site is located in the centre of the town. It doesn't has road signs. The maximum distance at the ends of this visit are 100 m. The visit takes place through a space with slope.

SIRESA: The site is located in the north hill. It doesn't has road signs. The maximum distance at the ends of this visit are 100 m. The visit takes place through a space with slope.
 

     
 

ANSÓ: En cuanto al firme hay (caminos de piedra). Pavimento recio y compacto. Es zona plana. No hay bordillos en las aceras. Con silla de ruedas, acceso no factible a S. Pedro de Ansó (escalón interior). Visita limitada al Museo del Traje de Ansó.

HECHO: Hay caminos de cemento y piedra. Pavimento recio y compacto. Es zona plana, con algunas cuestas. Hay bordillos en las aceras. Con silla de ruedas, acceso no factible a S. Martín de Hecho (escaleras).

SIRESA: Hay caminos de piedra. Pavimento recio y compacto. Respecto al desnivel es una zona plana, con cuestas. Hay bordillos en las aceras. Con silla de ruedas, acceso no factible a la iglesia de San Pedro de Sirena (escalones de entrada).

EMBÚN: Con silla de ruedas, acceso no factible a San Martín de Embún (escaleras).

 

ANSÓ: As for the firm we have (stone roads). The firm is strong and compact. It is a flat area. There aren't curbs on the sidewalks. Wheelchair access not feasible to San Pedro de Ansó (step). Limited visit to the Museum of Ansó Dress.

HECHO: We have stone and cement roads. The firm is strong and compact. It is a flat area, with some slopes. There are curbs on the sidewalks. Wheelchair access not feasible to the churches of San Martín de Hecho (stairs).

SIRESA: It is a stone road. The firm is strong and compact. Regarding the Unevenness, it is a flat area, with slopes. There are curbs on the sidewalks. Wheelchair access not feasible to the church of San Pedro de Siresa (steps at the entrance).

EMBÚN: Wheelchair access not feasible to San Martín de Embún (stairs).

 
           
   
 
           
 

HECHO: Es bueno poner atención, pues los habitantes hablan una particular variante de la “fabla aragonesa” llamada “ cheso ”, un idioma que se resiste a desaparecer.

Ansó y Hecho son del Parque Natural de los valles Occidentales , una zona de especial protección de fauna y flora, aquí viven el oso pardo, el gato montés, el urogallo y el quebrantahuesos.

Al sur de Hecho por la A-176, accederemos a la Selva de Hoza un lugar precioso, con un gran hayedo y bonitas formaciones rocosas.

 

HECHO: It's good to pay attention, because people speak a particular variant of the “Aragonese fabla” called “cheso”, a language that refuses to disappear.

Ansó and Hecho belong to the Valles Occidentales Natural Park, an area of special protection for fauna and flora, where the brown bear, the wild cat, the capercaillie and the bearded vulture life.

To the south of Hecho on the A-176, we will access the Selva de Hoza, a beautiful place, with a large beech forest & rock formations.

 
           
   
 
             
 

La Oficina de Turismo de Ansó se localiza en la Plaza Domingo Miral, 1; teléfono (974.370.225) y el mail es ( turismo@anso.es ).

ANSO: Uno de los principales eventos es el Día de la Exaltación del Traje Ansotano (último domingo de agosto), con pasacalles, comidas y desfiles con las mejores galas y trajes. Contacto: www.nuestrasfiestas.com

 

The Ansó Tourist Office is located at 1, Plaza Domingo Miral; telephone (974.370.225) and the mail is ( turismo@anso.es ).

ANSO: One of the main events is the Ansotano Costume Exaltation Day (last Sunday in August), with parades, meals and processions with the best clothes and costumes. Contact: www.nuestrasfiestas.com

 
   

 

INFO HISTORICO-ARTÍSTICA

La iglesia de San Pedro se construyó en la segunda mitad del siglo XVI, es de planta de cruz latina, con cabecera poligonal, mientras la torre-campanario es de planta rectangular; en el interior destacan las bóvedas de crucería y el retablo barroco del siglo XVII.

HORARIOS- ENTRADA

El horario de misas todo el año es laborables a las 10:30 y festivos a las 10:30.

 
 

HISTORICAL-ARTISTIC INFO

The church of San Pedro was built in the 2 nd half of the 16 th century, it has a Latin cross plan, with polygonal head, while the bell tower is rectangular in shape; inside stand out the ribbed vaults and the baroque altarpiece of the 17 th century.

TICKETS AND TIMETABLE

The timetable of Masses throughout the year is working at 10:30 and holidays at 10:30.

 

 

INFO HISTORICO-ARTÍSTICA

El Museo del Traje Ansotano se encuentra ubicado en la Ermita de Santa Bárbara, en el se conservan una serie de muestras del traje ansotano, que es quizás uno de los más antiguos de Europa, pues se remonta al Medievo, llamando la atención la gran variedad de trajes, creados para todo tipo de ocasiones.

HORARIOS- ENTRADA

El Horario (Julio y Agosto) del museo es Lunes y miércoles (12:00-13:00 y 16:45-18:00), martes, jueves, viernes, sábado y domingo (10:00-13:15 y 17:00-20:00), en Semana Santa es de jueves a domingo (11:00-13:00 y 17:30-19:30).

aytoanso@aragon.es

 
 

HISTORICAL-ARTISTIC INFO

The Museum of Anso Dress is located in the hermitage of Santa Bárbara, in which a set of samples of the Dress of Anso is preserved, which is perhaps one of the oldest in Europe, since it goes back to the Middle Ages, attracting attention the great variety of customs, created for all kinds of occasions.

TICKETS AND TIMETABLE

Tmetable (July and August) of the museum is Monday & Wednesday (12:00-13:00 and 16:45-18:00), Tuesday, Thursday, Friday, Saturday & Sunday (10:00-13:15 & 17:00-20:00) during Holy Week it is from Thursday to Sunday (11:00-13:00 & 17:30-19:30).

aytoanso@aragon.es
 
         

 

INFO HISTORICO-ARTÍSTICA

La iglesia de San Martín de Hecho, fue reedificada en el siglo XIX, pues la construcción sufrió un fuerte deterioro causado por la Guerra de la Independencia, es una construcción de sillería y sillarejo, los retablos antiguos también fueron destruidos en la guerra, así que los que vemos provienen del convento de Mercedarios de Javierregay.

HORARIOS- ENTRADA

ayuntamiento@hecho.es
 
 

HISTORICAL-ARTISTIC INFO

The church of San Martín de Hecho, was rebuilt in the 19 th century, because the building suffered a strong deterioration caused by the War of Independence, is a building of ashlar masonry and rubblework masonry, the ancient altarpieces were also destroyed in the war, so what we see comes from the convent of Mercedarios of Javierregay.

TICKETS AND TIMETABLE

ayuntamiento@hecho.es

 
         

 

INFO HISTORICO-ARTÍSTICA

El monasterio de San Pedro es una construcción de estilo románico, el edificio probablemente se inicio en el siglo IX, desde (1931) es Monumento Histórico-Artístico Nacional. La iglesia tiene planta de cruz latina, se construyó en sillería, según una leyenda aquí se descubrió el Santo Grial, hoy conservado en la catedral de Valencia.

HORARIOS- ENTRADA

Horario de invierno de octubre a junio (11:00-13:00 y 15:00-17:00), horario de verano (11:00-13:00 y 17:00-20:00).

 
 

HISTORICAL-ARTISTIC INFO

The monastery of San Pedro is a Romanesque style building, the building probably started in the 9 th century, since (1931) it is a National Historic-Artistic Monument, the church has a Latin cross plan, was built in ashlar masonry, according to a legend here the Holy Grail was discovered, today preserved in the cathedral of Valencia.

TICKETS AND TIMETABLE

Winter timetable from October to June (11:00-13:00 and 15:00-17:00), summer timetable (11:00-13:00 and 17:00-20:00).
 
         

 

INFO HISTORICO-ARTÍSTICA

La iglesia de San Martín de Embún, tiene orígenes románicos, pero casi todo lo actual puede datarse entre los siglos XVI y XVIII, del siglo XVI es la bóveda de crucería, mientras el retablo mayor dedicado a San Martín es del siglo XVII.

HORARIOS- ENTRADA

Horario de misas, los festivos a las 12:00. Teléfono 974.370.022.

 
 

HISTORICAL-ARTISTIC INFO

The church of San Martín de Embún, has Romanesque origins, but almost all the current can be dated between the 16 th and 18 th centuries, from 16 th century is the ribbed vault, while the main altarpiece dedicated to San Martín is from 17 th century.

TICKETS AND TIMETABLE

Timetable of Masses, holidays at 12:00. Phone 974,370,022.