![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() |
||||
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
La segunda ruta de la comarca de Sobrarbe, pasa por pueblos como Ainsa y Abizanda. AINSA: Es un pueblo sobre un cerro entre los ríos Cinca y Ara; con monumentos interesantes (castillo, casonas, Santa María y Plaza Mayor), las calles empedradas y la arquitectura popular muy bien conservada, invitan al caminante al paseo sosegado. ABIZANDA: Se ubica sobre un cerro, destacando su elevada torre medieval y su iglesia, el entorno de bosques de pinares y montañas es muy bonito. NAVAL: Al sur de Abizanda sobre un cerro se ubica la localidad de Naval, donde destacan sus salinas (al norte del pueblo), los alfolíes (almacenes de sal), iglesias y castillos. |
The second route in the Sobrarbe region passes through towns such as Ainsa and Abizanda. AINSA: It is a town on a hill between the Cinca and Ara Rivers; with interesting monuments (castle, mansions, church of Santa María and Plaza Mayor), cobbled streets and well-preserved popular architecture, invite walkers to take a leisurely stroll. ABIZANDA: It is located on a hill, we stand out its high medieval tower and its church, the environment of pine forests and mountains is very beautiful. NAVAL: To the south of Abizanda, on a hill, is the town of Naval, where its salt mines (to the north of the town), the alfolíes (salt warehouses), churches and castles stand out. |
![]() |
![]() |
||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||||
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() |
AINSA-ABIZANDA: Desde Barbastro (localidad ubicada en la N-240 de Huesca-Lérida), se debe de coger la N-123 (carretera de Benabarre) y en el camino encontraremos la carretera para El Grado y Ainsa (A-138) que pasa por Abizanda. También puedes acceder a Ainsa desde Sabiñánigo por la N-260. |
AINSA-ABIZANDA: From Barbastro (locality located on the N-240 Huesca-Lérida), you should take the N-123 (Benabarre road) and on the road you will find the way for El Grado and Ainsa (A-138) passing through Abizanda. Also you can access to Ainsa from Sabuñánigo by the N-260. |
|||
![]() |
|||||
![]() |
![]() |
||||
![]() |
![]() |
![]() |
|||
AINSA: En la localidad hay poco aparcamiento, no es recomendable adentrarse mucho. Hay varios aparcamientos, 2 en la zona inferior (gratis) y uno en la superior (de pago). ABIZANDA: Hay poco aparcamiento, no es recomendable adentrarse mucho. Hay un parking pequeño a la entrada. El aparcamiento es gratuito. La ubicación del aparcamiento es muy cercana. Vernur colabora con muchos ayuntamientos en la regulación del tráfico de sus municipios, evitando colapsar algunas zonas, lo que provocaría “Turismofobia”, facilitando a la vez el acceso del visitante tanto al aparcamiento como a los centros históricos. |
AINSA: In the locality there is little parking, it is not recommended to enter too far. There some car parks 2 at the lower area (free) and one at the upper (paid). ABIZANDA: In the locality there is little parking, it is not recommended to enter too far. There is a small parking at the entrance. Parking is free. The location of the recommended car park is very next. Vernur collaborates with many town councils in regulating traffic in their municipalities, avoiding the collapse of some areas, which would cause “Tourismphobia”, while facilitating visitor access to both parking and historic centres. |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
AINSA: La zona donde se concentran los monumentos es el (Centro Histórico). Aquí podemos ver algunos monumentos: (el castillo, la plaza mayor y la iglesia). La distancia máxima en los extremos de esta visita es 500 m. La visita se desarrolla por un espacio plano. ABIZANDA: Los enclaves se ubican en el centro del pueblo. No disponen de señalización. La distancia máxima en los extremos de esta visita es 100 m. La visita se desarrolla por un espacio plano, con ligera cuesta. Vernur recomienda que no olvides llevar calzado cómodo y confortable, ropa acorde al clima, un buen sombrero y no olvides hidratarte. |
AINSA: The area where the monuments are concentrated is (Historic Centre). Here we can see some monuments: (castle, Plaza Mayor and church). The maximum distance at the ends of this visit are 500 m. The visit takes place through a space flat. ABIZANDA: The amazing and beautiful sites are located in the centre of the town. It doesn't has road signs. The maximum distance at the ends of this visit are 100 m. The visit takes place through a space flat, with light slope. Vernur recommends that you don't forget to wear comfortable shoes, clothing appropriate to the climate, a good hat and don't forget to hydrate. |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
AINSA: En cuanto al firme tenemos (caminos de tierra, caminos de grava, caminos de arena, caminos de cemento). Pavimento recio y compacto. Respecto al desnivel es una zona muy desnivelada – muy plana. No hay bordillos en las aceras. Con silla de ruedas el acceso es no factible al castillo de Ainsa (aunque si podrás entrar en el patio de armas). ABIZANDA: En cuanto al firme tenemos (caminos de tierra, caminos de grava, caminos de arena, caminos de cemento). Pavimento recio y compacto. Respecto al desnivel es una zona muy desnivelada – muy plana. No hay bordillos en las aceras. La torre no es accesible para sillas de ruedas. |
AINSA: As for the firm we have (dirt roads, gravel roads, sand roads, cement roads). The firm is strong and compact. Regarding the Unevenness, it is an uneven area – flat area. There aren't curbs on the sidewalks. Wheelchair access not feasible to the castle of Ainsa (although you'll can enter in the courtyard). ABIZANDA: As for the pavement we have (dirt roads, gravel roads, sand roads, cement roads). The firm is strong and compact. Regarding the Unevenness, it is an uneven area – flat area. There aren't curbs on the sidewalks. The tower isn't feasible for wheelchairs. |
![]() |
![]() |
||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
AÍNSA: La Oficina de Turismo de Aínsa se localiza en Avenida Ordesa, 5; teléfono de contacto (974.500.767) y el mail es (turismo@ainsa-sobrabe.es). OTROS PUEBLOS: Hay paisajes preciosos por toda la comarca, que se combinan con pueblos pintorescos. En Samitier tenemos el desfiladero de Entremón con una ruta de senderismo muy bonita. En Ligüerre y Morillo de Tou , tenemos dos pueblos reconstruidos con vistas muy bonitas de los embalses de la comarca. Otro pueblo muy interesante es Tella , con la cueva del Oso, el dolmen de Tella y el museo de la bruja. Por Bielsa y Javierre (dos pueblos muy bonitos) puede accederse al valle glaciar de Pineta, con su forma en “U”, que acaba en el coloso de Monte Perdido (3.355 m.). |
AÍNSA: The Aínsa Tourist Office is located 5, Ordesa, Avenue; contact telephone number is (974.500.767) and the oficial mail is (turismo@ainsa-sobrabe.es). OTHER VILLAGES: There are beautiful landscapes throughout the region, which are combined with picturesque villages. In Samitier we have the Entremón gorge with a beautiful hiking trail. In Ligüerre and Morillo de Tou, we have two reconstructed villages with very nice views of the reservoirs in the region. Another very interesting town is Tella, with the Cueva del Oso, the Tella dolmen and the Witch Museum. Through Bielsa and Javierre (two very pretty towns) you can access the Pineta glacial valley, with its “U” shape, which ends at the colossus of Monte Perdido (3,355 m.). |
![]() |
![]() |
||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||||
![]() |
![]() |
![]() |
|||
AÍNSA: La fiesta de la Morisma (último domingo de agosto), es muy conocida, es una representación teatral, que conmemora la reconquista de Aínsa por los ejércitos aragoneses. ABIZANDA: Es muy famosa la Romería de los Langostos (15 de agosto y fin de semana más próximo) con bailes y charangas es una fiesta declarada de interés turístico regional. |
AÍNSA: The Morisma Festival (last Sunday in August), is very famous, it is a theatrical representation, which commemorates the reconquest of Ainsa by the Aragonese armies. ABIZANDA: The Pilgrimage of the Lobsters is very famous (August 15 and the nearest weekend) with dances and brass bands. It is a festival declared of regional tourist interest. |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
INFO HISTORICO-ARTÍSTICA El castillo de Ainsa es una antigua fortaleza árabe, construida por los cristianos desde el siglo XI, en el siglo XVII se añadieron estructuras modernas, para proteger el país frente a posibles ataques franceses. HORARIOS- ENTRADA Teléfono de la Oficina de Turismo de Ainsa: 974.500.512. |
![]() |
HISTORICAL-ARTISTIC INFO The castle of Ainsa is an old Arab fortress, built by the Christians since the 11 th century; in the 17 th century, modern structures were added, to protect the country against possible French attacks. TICKETS AND TIMETABLE Telephone of the Tourist Office of Ainsa: 974,500,512. |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
INFO HISTORICO-ARTÍSTICA La iglesia de Santa María de Ainsa (o iglesia de la Asunción), es una iglesia de estilo románico que se construyó en los siglos XI-XII, mientras el claustro se edificó en el siglo XIII. Fuera sobresale la alta torre de sillería irregular, el claustro es trapezoide, con bóvedas de cañón (algún tramo apuntado) y bajo el presbiterio hay una cripta. HORARIOS- ENTRADA Teléfono de la Oficina de Turismo de Ainsa: 974.500.512. |
![]() |
HISTORICAL-ARTISTIC INFO The church of Santa Maria de Ainsa (or Church of La Asunción), is a church of Romanesque style that was built in the 11 th -12 th centuries, while the cloister was built in the 13 th century. Outside the high tower of irregular ashlar stands out; the cloister is trapezoid with barrel vaults (some section pointed) and under the presbytery we have a crypt. TICKETS AND TIMETABLE Telephone number of Tourism Office of Ainsa: 974,500,512. |
||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
INFO HISTORICO-ARTÍSTICA La torre de Abizanda es una torre medieval que se remonta a los tiempos de Sancho III el Mayor, cuando este decidió dotar a su reino de un cordón de defensas contra los musulmanes. La torre de Abizanda tiene 24 m de altura, siendo una de las más notables del Alto Aragón, los expertos la relacionan con los maestros lombardos del románico, la entrada se sitúa a 7 m de altura y esta coronada con un cadalso. HORARIOS-ENTRADA Abre sábados y domingos de 11:00 a 15:00 y de 16:00 a 19:00, Teléfono 974.300.372 y 974.300.326 y entrada 1.50 €. |
![]() |
HISTORICAL-ARTISTIC INFO The tower of Abizanda is a medieval tower that dates back from Sancho III el Mayor Times, when the king decided to protect his kingdom with a shield of defences against the Muslims. The tower of Abizanda has 24 m (78.72 ft.) of height being one of the most remarkable in Upper Aragón, experts relate it with Lombard masters of the Romanesque. The entrance is located to 7 m (22.92 ft.) of height and is crowned with a scaffold. TICKETS AND TIMETABLE Open Saturdays and Sundays from 11 to 3 and from 4 to 7; telephone: 974.300.372 and 974.300.326 and rate 1.50 €. |
||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
INFO HISTORICO-ARTÍSTICA La ermita de San Emeterio y San Celedonio es un templo de estilo románico, construido en el siglo XI, de sillería irregular, tiene 3 naves cubiertas con bóveda de cañón, algunas ventanas tipo saetera denuncian un uso defensivo; una serie de torres, destacando una de planta hexagonal con un aljibe, que denuncian el uso defensivo del enclave. HORARIOS- ENTRADA Teléfono del ayuntamiento de La Fueva: 974.507.002. |
HISTORICAL-ARTISTIC INFO The hermitage of San Emeterio and San Celedonio is a temple of Romanesque style, built in the 11 th century, of irregular ashlar masonry, has 3 naves covered with barrel vault, some windows type arrowloops denounce a defensive use; a set of towers; highlighting a tower with hexagonal plan and a cistern, which denounce the defensive use of the site. TICKETS AND TIMETABLE Telephone number of the Town Hall of La Fueva: 974,507,002. |
|||||
![]() |
![]() |
||||
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
|||
![]() |