JAÉN-HISTORIA: En el subsuelo se han encontrado restos arqueológicos del Calcolítico, edad del Bronce y edad del Hierro, en época ibérica pudo ser un santuario religioso de la Oretania, lugar de peregrinación. Dominada por los cartagineses en (207 a.C.) pasó a manos romanas (se conservan estelas y mosaicos en el museo de Jaén).

Tras los visigodos, los musulmanes toman el control de la ciudad de Jayyan, estos construyeron mezquitas, baños y el alcázar. Fernando III la conquisto en (1246), son tiempos en los que hay una importante Judería en Jaén.

La ciudad fue saqueada por franceses en la Gª. de Independencia. Muy dura fue la Guerra Civil. Pero hoy es ciudad tranquila y agradable.

 

JAÉN-HISTORY: Archaeological remains from Chalcolithic, Bronze Age and Iron Age have been found in the subsoil. In the Iberian period it could have been a religious sanctuary of Oretania, a place of pilgrimage. Dominated by the Carthaginians in (207 BC) it passed into Roman hands (steles and mosaics are preserved in the Jaén Museum).

After the Visigoths, the Muslims take control of the city of Jayyan, they built mosques, baths and the fortress. Fernando III conquered it in (1246), these are times when there is an important Jewish Quarter in Jaén.

The city would be sacked by the French in the War of Independence (Napoleonic). Very hard was the Civil War. But today it is a quiet and pleasant city.

 
 

JAÉN-GENERAL: Conocida como la “Capital mundial del aceite de oliva”, la ciudad se ubica sobre la falda del cerro de Santa Catalina, creando un trazado de calles empinadas y estrechas. Entre los monumentos más interesantes mencionaremos al castillo de Santa Catalina, la catedral renacentista de Jaén, los baños árabes ubicados en el subsuelo del palacio de Villardompardo, la Judería, sus bonitas fuentes y la basílica de San Ildefonso.

 

JAÉN-GENERAL: Known as the “Olive Oil Capital of the World”, the city is located on the slopes of the Santa Catalina hill, creating a layout of steep and narrow streets. Among the most interesting monuments we will mention the castle of Santa Catalina, the Renaissance cathedral of Jaén, the Arab baths located in the basement of the Villardompardo palace, the Jewish quarter, its beautiful fountains and the basilica of San Ildefonso.

 
           
   
 
             

JAÉN: La ciudad se encuentra junto a la A-44 (Bailen-Granada), con accesos por las salidas 36-37 y 40-42.

El acceso a los monumentos se realiza muy bien desde la A-316, por la salida 57-63 (Castillo de Santa Catalina), por una gran avenida, evitando el cruce por todo el centro de la ciudad.

 

JAÉN: The city is located next the A-44 (Bailen-Granada) with the exits 36-37 and 40-42.

The best access to the monuments it done very well from the A-316 (Alcaudete-Úbeda) by the exit 57-63 (Castillo Santa Catalina), by a great avenue, avoiding the crossing by all the centre of the city.

 
       
         
 

JAÉN: Hay poco aparcamiento, no es recomendable adentrarse mucho. Hay suficiente espacio en la calle de la Circunvalación (P1), justo a los pies del castillo. El aparcamiento es gratuito.

ZBE: Existen restricciones para los vehículos más contaminantes, según la etiqueta medioambiental. Hay previsto multar a los infractores. Consulta la Página Oficial del Ayuntamiento.

Vernur colabora con muchos ayuntamientos en la regulación del tráfico de sus municipios, evitando colapsar algunas zonas, lo que provocaría “Turismofobia”, facilitando a la vez el acceso del visitante tanto al aparcamiento como a los centros históricos.

 

JAÉN: In the locality there is little parking, it is not recommended to enter too far. There is space at Circunvalación Street, just below the castle. Parking is free.

ZBE: There are restrictions for the most polluting vehicles, according to the environmental label. It is planned to fine offenders. Consult the official website of the Town Hall.

Vernur collaborates with many town councils in regulating traffic in their municipalities, avoiding the collapse of some areas, which would cause “Tourismphobia”, while facilitating visitor access to both parking and historic centres.

 
     
     
           
   
 
           
 

JAÉN: La zona donde se concentran los monumentos es el Centro Histórico.

Aquí podemos ver algunos monumentos como el monasterio de Santa Clara, el arco de San Lorenzo, la Magdalena, los baños árabes y la catedral. A las afueras podemos ver el castillo de Santa Catalina. Ver plano Vernur.

La distancia máxima en los extremos de esta visita es 1.500 m. La visita se desarrolla por un espacio con cuestas.

Vernur recomienda que no olvides llevar calzado cómodo y confortable, ropa acorde al clima, un buen sombrero y no olvides hidratarte.

 

JAÉN: The area where the monuments are concentrated is the Historic Centre.

Here we can see some monuments such as the monastery of Santa Clara, the arch of San Lorenzo, the Magdalena, the Arab Baths and the cathedral. Outside we can see the castle of Santa Catalina. Look Vernur map.

The maximum distance at the ends of this visit are 1,500 m. The visit takes place through a space with slopes.

Vernur recommends that you don't forget to wear comfortable shoes, clothing appropriate to the climate, a good hat and don't forget to hydrate.

 

     
 

JAÉN: En cuanto al firme hay (caminos de cemento). Pavimento recio y compacto. Respecto al desnivel es una zona plana y con cuestas. No hay bordillos en las aceras (solo en el centro).

Acceso factible para usuarios de sillas de ruedas, a la catedral; también a los baños árabes donde hay ascensores y rampas (teléfono 953.248.068); pero no al castillo de Santa Catalina.

La tecnología de las sillas de ruedas ha avanzado mucho, cada vez más ligeras, hay modelos plegables, con todo tipo de adaptaciones, trata de conseguir una moderna, incluso hay ciudades donde se pueden alquilar, contacta con nosotros para añadir información.

 

JAÉN: As for the firm we have (cement roads). The firm is strong and compact. Regarding the unevenness, it is a flat area with some slopes. There aren't curbs on the sidewalks (only in the centre).

Access feasible for wheelchair users to the cathedral, also to the Arab baths where there are lifts and ramps (telephone 953.248.068); but not to Santa Catalina's castle.

Wheelchair technology has advanced significantly, they are becoming lighter, there are folding models, with all kinds of adaptions, always try to get a modern one, there are even cities where they can be rented, contact us to add information.

 
           
   
 
           
 

JAÉN: Un área recreativa muy aconsejable es el Pinar de Santa Catalina, pues en un entorno precioso con un denso pinar, tenemos un tranquilo merendero con su aparcamiento, ideal para realizar un alto en el camino.

La Oficina de Turismo de Jaén se ubica en la calle Maestra, 8; con el tlf. (953.190.455) y mail (oficinaturismo@aytojaen.es).

No nos cansamos de recordar que uses calzado cómodo, ropa adaptada al clima, un buen sombrero y una mochila ligera de peso, con agua para hidratarte.

 

JAÉN: A highly recommended recreational area is the Pinar de Santa Catalina, because in a beautiful setting with a dense pine forest, we have a quiet picnic area with its car park, ideal for a stop along the way.

The Jaén Tourist Office is located at 8, Maestra, Street; with the phone (953,190,455) & mail (oficinaturismo@aytojaen.es).

We never tire of reminding you to wear comfortable shoes, clothing adapted to the climate, a good hat and a light backpack, with water to hydrate yourself.

 
           
   
 
             
 

JAÉN: Tiene eventos populares interesantes destaca la Semana Santa de Jaén (Semana Santa), está declarada fiesta de interés turístico nacional, destacando por sus pasos con magníficas tallas y sus saetas, también destacamos Las Lumbres de San Antón (16 de enero) una carrera en la que los corredores portan antorchas por la avenida de Andalucia. Muy cerca esta La Hoguera de S. Jose, Mancha Real (19 de marzo): www.nuestrasfiestas.com

En la faceta cultural , en Jaén esta la Feria del Libro Antiguo y de Ocasión (abril/mayo) y la Feria del Libro (junio). Con carácter bianual es la Feria Expoliva, feria internacional de aceite de oliva.

También tenemos la prueba ciclista Andalucía Bike Race (Caja Rural Jaén) – en Jaén (mayo), es una prueba de MTB-XCM por etapas; contacto: www.bikezona.com

 

JAÉN: It has very interesting popular events, we stand out Semana Santa in Jaén (Holy Week), it is declared a festival of national tourist interest, we sand out its steps with wonderful carvings and its “saetas” (Holy Week songs), we also stand out Las Lumbres of San Antón (January 16) a race in which the runners carry torches along the Avenida de Andalucia. Very close we have La Hoguera de San José, Mancha Real (March 19): www.nuestrasfiestas.com

On the cultural side, in Jaén we have the Old and Occasion Book Fair of Jaén (April/May), the Book Fair of Jaén (June). The Expoliva Fair is held every two years, an international fair linked to olive oil.

We also have the Andalucia Bike Race cycling event (Caja Rural Jaén) – in Jaén (May), it is a MTB-XC event in stages. Contact: www.bikezona.com

 
   

 

INFO HISTORICO-ARTÍSTICA

El castillo de Santa Catalina ocupa un cerro escarpado, sobre grandes rocas, en el conjunto fortificado sobresale una torre de homenaje de más de 30 m. de altura con bóvedas ojivales, también tiene patio de armas con un aljibe, el flanco norte tiene 3 torres, dos son albarranas y la tercera refuerza el acceso a la fortaleza; en el flanco sur no hay torres, pero si una poterna y una letrina; el castillo es de mampostería, con sillería en ángulos; el edificio data del siglo XIII.

HORARIOS-ENTRADA

Horario de verano (julio-septiembre) de lunes a sábado de 10:00 a 14:00 y de 17:00 a 21:00, domingo de 10:00 a 15:00 y el horario de invierno (octubre-junio) es de lunes a sábado de 10:00 a 18:00 y los domingos de 10:00 a 15:00. Entrada general de 3,5 €.
 
 

HISTORICAL-ARTISTIC INFO

The castle of Santa Catalina occupies a steep hill, on a large rocks, in the fortified complex stands a tribute tower of more than 30 m. (98.4 ft) height with ogive vaults, also has a courtyard of arms with a cistern, the north flank has 3 towers, two are advanced towers and the third reinforces the access to the fortress; on the south flank there aren't towers, but we have a porch and a latrine, the castle is of rubblework masonry, with ashlar in the corners, the building dates back from 13 th century.

TICKETS AND TIMETABLE

Summer timetable (July-September) from Monday to Saturday from 10 to 2 and from 5 to 9; Sunday 10-3 and winter timetable (October-June) is Monday to Saturday from 10 to 6 and on Sundays from 10 to 3. Admission free €3.5.
 
         

 

INFO HISTORICO-ARTÍSTICA

El templo se erigió sobre una gran mezquita islámica, con planta rectangular, dentro tiene 3 largas naves, con columnas cruciformes, soportando bóvedas vaídas, en los laterales fueron construyéndose en los siglos XVII y XVIII diversas capillas; en la fachada pueden verse 2 grandes torres simétricas.

HORARIOS-ENTRADA

Horario de verano (abril-septiembre) de lunes a sábado de 8:30 a 13:00 y de 17:00 a 20:00, domingos y festivos de 9:00 a 13:00 y de 18:00 a 20:00 (pero en julio, agosto y septiembre es de 9:00 a 13:30). El horario de invierno (octubre-marzo) es de lunes a sábado de 8:30 a 13:00 y de 16:00 a 19:00, domingos y festivos de 9:00 a 13:00 y de 17:00 a 19:00. Entrada gratuita.

 
 

HISTORICAL-ARTISTIC INFO

The temple was erected on a large Muslim mosque, has a rectangular plan, inside it has 3 naves, with cruciform columns, supporting vaults, in the side it were constructed in 17 th and 18 th centuries diverse chapels; on the façade can be seen 2 large symmetrical towers.

TICKETS AND TIMETABLE

Summer timetable (April-September) from Monday to Saturday from 8:30 to 1 and from 5 to 8, Sundays and public holidays from 9 to 1 and from 6 to 8 (but in July, August and September it is from 9 to 1). The winter timetable (October-march) is from Monday to Saturday from 8:30 to 1 and from 4 to 7, Sundays and public holidays from 9 to 1 and from 5 to 7; Free rate.

 
         
 

VISITA IDEAL

Para evitar que cuando vuelvas de viaje, alguien te recuerde que no has visitado algún elemento, te recomendamos en una visita ideal los siguientes elementos de la catedral de Jaén y te aportamos un planito para encontrar los elementos:

Como la espectacular fachada barroca, esculpida por Pedro Roldán, las torres renacentistas, la magnífica Puerta del Perdón obra del genial Andrés de Vandelvira, la magnífica cúpula del crucero, el sublime Altar Mayor, la capilla Mayor, el grandioso coro de sillería de nogal, los bonitos órganos, el trascoro, la elegante sala capitular, la sacristía y el museo catedralicio.

   

IDEAL VISIT

To avoid someone reminding you that you haven't visited a certain element when you return from a trip, we recommend the following elements of the cathedral of Jaén for an ideal visit and we provide you with a small map to help you find the elements.

Like the spectacular Baroque façade sculpted by Pedro Roldan, the Renaissance towers, the wonderful Puerta del Perdon by the brilliant Andres de Vandelvira, the magnificent dome of the transept, the sublime main altar, the main chapel, the grand choir stalls of walnut, the beautiful organs, the retrochoir, the elegant chapter house, the sacristy and the cathedral museum.
 

 

INFO HISTORICO-ARTÍSTICA

Los baños árabes forman parte hoy en día del Palacio de Villardompardo, es un hamman del siglo XI, con restauraciones de época almohade, y aunque Jaén fue tomada con Fernando III el Santo a comienzos del siglo XIII, los baños continuaron en uso hasta el siglo XV, después el conde de Villardompardo construyó en el siglo XVI el palacio y los baños quedaron incorporados en el sótano del edificio.

HORARIOS-ENTRADA

Horario inicial (febrero-octubre) de martes a sábado de 8:45 a 21:30 y los domingos de 9:15 a 15:00 horas y el horario final (noviembre a enero) es de martes a sábado de 9:00 a 20:30 y los domingos de 9:15 a 15:00.

 
 

HISTORICAL-ARTISTIC INFO

The Arab baths are integrated in the Palace of Villardompardo, is a hamman of the 11 th century with restorations of the Almohad era and although Jaén was taken with Fernando III el Santo in the early 13 th century, baths continued in use until 15 th c, then the Count of Villardompardo built the palace in the 16 th c. and the bathrooms were incorporated in the basement of the building.

TICKETS AND TIMETABLE

Initial timetable (February-October) from Tuesday to Saturday from 8:45 am to 9:30 and Sundays from 9:15 am to 3 pm and the final timetable (November to January) is from Tuesday to Saturday from 9 am to 8:30 pm and on Sundays from 9:15 am to 3 pm.

 
         

 

INFO HISTORICO-ARTÍSTICA

Jaén tiene otros monumentos que merecen ser visitados como la basílica de San Ildefonso que se remonta al siglo XIV-XV con elementos góticos, platerescos y neoclásicos. La lista de iglesias es muy larga.

No faltan los palacios y fuentes. También recomendamos la visita al palacio de los Vilches y al Museo de Jaén (arqueología y bellas artes).

HORARIOS-ENTRADA

Contacto con la Oficina de Turismo: Teléfono número (953.190.455) y mail (oficinaturismo@aytojaen.es).

 
 

HISTORICAL-ARTISTIC INFO

Jaén has other monuments that deserve to be visited such as the Basilica of San Ildefonso that dates back to the 14 th -15 th century with Gothic, Plateresque and Neoclassical elements. The list of churches is very long.

There are also much palaces and fountains. We also recommend a visit to the Vilches Palace and the Jaén Museum (archaeology and fine arts).

TICKETS AND TIMETABLE

Contact with the Tourist Office: Telephone number (953,190,455) and e-mail (oficinaturismo@aytojaen.es).