En Madrid como en otras ciudades trataremos de ofreceros otras opciones turísticas, para descongestionar el centro y descubrir otros barrios o pueblos cercanos.

En Madrid centro, pasaremos por algunas de las imágenes icónicas de Madrid, como la Puerta de Alcalá, la Cibeles y el Ayuntamiento, lugares muy fotografiados.

Pero además hay museos magníficos (El Prado, San Fernando, el Naval); y edificios emblemáticos como El Congreso de los Diputados y otros desconocidos como Los Jerónimos, que curiosamente es Patrimonio de la Humanidad.

Siendo la famosisima Puerta del Sol, una de los grandes centros de la vida madrileña, donde los españoles despiden y reciben al nuevo año.

 

In Madrid, as in other cities, we will try to offer you other tourist options, to decongest the centre and discover other suburbs or nearby towns.

In Central Madrid, we will pass through some of the iconic images of Madrid, such as the Puerta de Alcalá, the Cibeles and the City Hall, very photographed places.

But there are also wonderful museums (Al Prado, San Fernando, El Naval); and emblematic buildings such as the Congress of Deputies (Parliament) and other unknown as Los Jerónimos, which curiously is a World Heritage Site.

Finally, we stand out the Puerta del Sol, one of the great centres of life in Madrid, where the Spanish say goodbye and receive the new year.

 
           
   
 
             
 

Si quieres acceder con coche, al centro de Madrid, debes de tener en cuenta las restricciones (atravesar “Madrid Central” puede suponerte un multa), salvo que accedas a un parking y dispongas de la etiqueta ambiental correspondiente. La normativa puede variar y hay que informarse para evitar contratiempos.

Si vienes por la M-40 la opción de dejar el coche en los barrios periféricos de Madrid, es lo mejor, pues puedes coger el metro y acceder de manera rápida y cómoda al centro de Madrid. Así la Salida 10 (Av. Arcentales) te lleva al metro las Musas (línea naranja); la Salida 12, solo si vienes por el Norte te llevara a la Av. Guadalajara (línea roja) y la salida 16 (Av. Albufera) al metro Miguel Hernández (línea azul claro). Para los que vengáis de fuera de Madrid, y sus dimensiones os impongan mucho, una buena opción es entrar por la M-30 y coger la salida 7A (calle O'Donnell), pues te lleva directo al Retiro.

 

If you want to access the centre of Madrid by car, you must take into account the restrictions (crossing “Madrid Central” car incur a fine), unless you access a car park and have the corresponding environmental label. The regulations may vary and you have to be informed to avoid mishaps.

If you come by the M-40, the option of leaving the car in the outside neighbourhoods of Madrid is the best, because you can take the subway and access the centre of Madrid quickly and comfortable. Thus Exist 10 (Av. Arcentales) takes you to Las Musas subway (orange line); Exit 12, only if you come from the North, will take you to Av. Guadalajara subway (red line) and exit 16 (Av. Albufera) to Miguel Hernández subway (light blue line). For people who come from outside Madrid, and its dimensions impose a lot on you, a good option is to enter the N-30 and take exit 7A (O'Donnell Street), as it takes you directly to Retiro.

 
           
   
 
           
 

Si accedes por la M-30 al interior, todo el centro es zona azul o verde y por tanto hay que pagar.

El Aparcamiento en la calle en zona azul o verde, tiene una limitación horaria (unas 2 horas), que impide su uso a los turistas, que quieren visitar Madrid, casi todo el día, por lo que debes de meter el coche en un parking. Si dejas el coche en los barrios periféricos que te hemos sugerido, aparcar será gratis, y muy fácil.

En la zona podemos recomendarte dos aparcamientos públicos de pago (Parking Las Cortes y Parking Montalbán).

ZBE: Existen restricciones para los vehículos más contaminantes, según la etiqueta medioambiental. Hay previsto multar a los infractores. Consulta la Página Oficial del Ayuntamiento.

 

If you access the inside through the M-30, the entire centre is a blue or green area and therefore you have to pay.

You must to consider. Parking on the street in the blue or green area, has a time limit (about 2 hours), which prevents its use by tourist, who want to visit Madrid all the day, so you must put the car in a parking lot. If you leave your car in the suburbs that we have suggested, parking will be free, and very easy.

In the area we can recommend two public paid car parks (Parking Las Cortes and Parking Montalbán).

ZBE: There are restrictions for the most polluting vehicles, according to the environmental label. It is planned to fine offenders. Consult the official website of the Town Hall.

 
     
     
           
   
 
           
 

MUSEO NAVAL: Se ubica en el Paseo del Prado a 200 metros del Metro de Banco de España.

PTA. ALCALÁ: La Puerta de Alcalá esta en la calle Alcalá en su cruce con la c. Serrano-Alfonso XII. Acceso con metro Retiro.

LA CIBELES-AYTO: Se ubica en el cruce de las calles Alcalá con Recoletos-Paseo del Prado; el metro es Banco de España.

MUSEO DEL PRADO se localiza en el Paseo del Prado. Metro Banco de España o Atocha. La fachada norte es el actual acceso al interior del museo.

LOS JERÓNIMOS: El enclave se localiza en la calle de Moreto 4, justo detrás del Museo del Prado.

 

NAVAL MUSEUM: It is located in the Paseo del Prado to 200 meters (656 ft.) from Banco de España metro.

PUERTA DE ALCALA: The Puerta de Alcala is on Alcalá St at its intersection with Serrano-Alfonso XII St. Retiro Subway access.

LA CIBELES & TOWN HALL: It is at the cross of Alcalá & Recoletos-Paseo del Prado streets; the subway is Banco de España.

PRADO MUSEUM: It is located on the Paseo del Prado. Subway Banco de España or Atocha. The north façade is the current Access to the inside of the museum.

LOS JERÓNIMOS: The site is located at 4, Moreto, Street, just behind the Prado Museum.

 

     
 

MUSEO NAVAL: Acceso factible para sillas de ruedas a la primera planta gracias a un ascensor, las salas tienen espacios amplios.

PTA. ALCALÁ-CIBELES: Con silla de ruedas el acceso es factible al entorno inmediato.

AYUNTAMIENTO: Con silla de ruedas acceso factible al hall.

M. PRADO: Con silla de ruedas acceso al Museo del Prado factible, se recomienda reserva de pase (cav@museodelprado.es)

LOS JERÓNIMOS: Con silla de ruedas el acceso es factible, existe un acceso habilitado por la calle Moreto 4.

 

NAVAL MUSEUM: Accessible access for wheelchairs, to the first floor thanks to an elevator; the rooms have enough space to move.

PTA DE ALCALA-CIBELES: With a wheelchair, access is feasible to the immediate area.

TOWN HALL: Access to hall is possible with a wheelchair.

PRADO M.: With wheelchair, access to Prado Museum feasible, it is recommended to reserve pass (cav@museodelprado.es)

LOS JERÓNIMOS: With a wheelchair access is feasible, there is an access enabled by 4, Moreto, Street.

 
           
   
 
           
 

MADRID: No recomendamos el uso de vehículo privado en el centro de Madrid (incluso en algunas rutas periféricas es absurdo), siendo más interesante el uso del transporte público sobre todo del servicio de Metro.

La zona que mejor se presta a realizar un alto en el camino es, el precioso Paseo del Prado, una bonita zona verde del centro de la capital, hay muchos bancos donde pararse un momento.

La Oficina de Turismo de Madrid se localiza en la Plaza de Cánovas del Castillo (Plaza de Neptuno); teléfono (915.787.810) y el mail es (turismo@esmadrid.com).

 

MADRID: We don't recommend the use of a private vehicle in the centre of Madrid (even on some peripheral routes it is absurd), there use of public transport being more interesting, especially the Subway .

The more interesting area to making a stop along the way is the Paseo del Prado, a beautiful green area in the Centre of Madrid, there are many benches where you can stop for a moment.

The Madrid Tourist Office is located at the Canovas del Castillo Plaza; telephone number (915.787.810) and the contact mail is (turismo@esmadrid.com).
 
           
   
 
             
 

EVENTOS POPULARES:

Un bloque importante de fiestas populares está formado por las fiestas religiosas:

Destacamos la Semana Santa (marzo-abril), San Isidro Labrador (15 de Mayo) que se celebra en la Pradera de San Isidro, las fiestas de la Paloma (15 de Agosto) en Arganzuela, y la virgen de la Almudena, patrona de Madrid (9 de Noviembre).

Otras fiestas que están cobrando más fuerza son las Fiestas del orgullo, organizadas por la comunidad LGTBI.

Tanto en IFEMA (junto a la M-40) como en el Wizink Center (metro Goya) se organizan importantes eventos muy variados.

 

POPULAR EVENTS:

A very important group is the popular festivities, that it is formed by the religious festivities:

We stand out the Holy Week (March-April). San Isidro Labrador (May 15) that it is celebrated in the Pradera de San Isidro, the festivities of La Paloma (August 15) in Arganzuela and the virgin of La Almudena that is the patron saint of Madrid (November 9).

Other festival that it winning more strength is the Festival of the Pray, which is organized by the LGTBI community.

Also in IFEMA (close the M-40) and in the Wizink Center (Goya subway) organize important events very varied.

 

EVENTOS MUSICALES:

Evento 1: Mad Cool Festival , Madrid (segunda semana de julio). Cantantes del panorama rockero nacional e internacional.

Evento 2: Tenemos el festival Madrid Salvaje – en Madrid (octubre), es un festival de música rock, rap, urban, trap y hip-hop - contacto: https://fanmusicfest.com

En las localidades próximas a Madrid suelen celebrarse otros interesantes festivales musicales.

MUSIC EVENTS:

Event 1: Mad Cool Festival , Madrid (2 nd week of July). Singers of the national and international rock scene.

Event 2: We have the Madrid Salvaje festival – in Madrid (October), it is a rock, rap, urban, trap, and hip-hop music festival - Contact: https://fanmusicfest.com

In next cities to Madrid also there are interesting music festivals.

     

EVENTOS DE ARTESANIA:

Evento 1: Destacamos las Ferias de Artesanía de BISUTEX en Madrid (febrero y septiembre), contacto: www.ifema.es también tenemos a INTERGIFT en Madrid (septiembre), contacto: www.ifema.es y Nomada Market en Madrid (mayo, octubre y diciembre), contacto: www.nomadamarket.com

Evento 2: También tenemos las ferias de CREATIVA MADRID (octubre), contacto: www.madrid.creativa.eu FERIARTE , feria de arte y antigüedades, en Madrid (noviembre), contacto: www.ifema.es y la Feria de Artesanía de Madrid (navidad), contacto: www.madrid.org

 

CRAFTS EVENTS:

Event 1: We stand out the BISUTEX Craftasmanship Fairs in Madrid (February and September), contact www.ifema.es we also have INTERGIFT in Madrid (September), contact: www.ifema.es and Nomada Market in Madrid (May, October and December), contact: www.nomadamarket.com

Event 2: We also have the CREATIVA MADRID fairs (October), contact: www.madrid.creativa.eu FERIARTE, art and antique fair, in Madrid (November), contact: www.ifema.es and the Craftsmanship Fair of Madrid (Christmas), contact: www.madrid.org

 

     

EVENTOS DE LIBRO Y MONEDA:

Evento 1: En Madrid destacamos la Feria del Libro Antiguo y de Ocasión de Madrid (octubre), LIBER (primera quincena de octubre) y la Feria del Libro de Madrid (27 de mayo a 12 de junio).

Evento 2: En la provincia de Madrid hay un gran número de ferias del libro como las de Navalcarnero (1-3 de abril), Getafe (octubre-noviembre), Fuenlabrada (mayo-junio), Alcorcón (mayo) y Alcalá de Henares (abril-mayo).

Evento 3: En Madrid destacamos el Mercadillo de Monedas de la Plaza Mayor (domingo por la mañana).

BOOK & COIN EVENTS:

Event 1: In Madrid we stand out the Madrid Old and Occasion Fair (October), LIBER (1 st fortnight in October) and the Madrid Book Fair (May 27 to June 12).

Event 2: In the province of Madrid there are a large number of books fairs such as Navalcarnero (April 1-3), Getafe (October-November), Fuenlabrada (May-June), Alcorcón (May) and Alcalá de Henares (April-May).

Event 3: In Madrid we stand out the Plaza Mayor Coin Market (Sunday morning).
     

EVENTOS DE MODA Y CINE:

Evento 1: La Feria de la Boda , de Madrid (últimas fechas septiembre y octubre) es una feria de bodas, celebrada en distintas sedes como Rafael Hoteles (Atocha) o Ayre Gran Hotel Colón.

Evento 2: Festival de cine de Los Goya de Madrid (en 2010 se hizo en Barcelona) (febrero 2019), es un festival cinematográfico con los mejores profesionales del país: www.fueradecampofilms.com

Evento 3: La Mercedes-Benz Fashion Week , en Madrid (mediados de febrero). Es un excepcional marco para promover la moda española y a sus creadores.

 

FASHION & CINEMA EVENTS:

Event 1: The Madrid Wedding Fair (last dates September and October) is a fair specialized in weddings, held at different venues such as Rafael Hoteles (Atocha) or Ayre Gran Hotel Colón.

Event 2: Los Goya of Madrid Film Festival (in 2010 it was held in Barcelona) (February 2019), it is a film festival with the best professionals in the country: www.fueradecampofilms.com

Event 3: The Mercedes-Benz Fashion Week , in Madrid (mid-February). It is an exceptional framework to promote Spanish fashion and its creators.

 

     

FERIAS DE MASCOTAS:

Evento 1: La Feria de Macotas Iberzoo-Propet se celebra en IFEMA en Madrid (marzo), es una feria internacional que se centra en la veterinaria y la belleza; contacto: www.cronoshare.com

Evento 2: La Feria de Macotas 100x100 Mascota se celebra en IFEMA en Madrid (abril o mayo), es una feria de diversos temas, destacando el adiestramiento; contacto: www.cronoshare.com

Evento 2: El Parque de atracciones Parque Warner de San Martín de la Vega , es un parque con 4 fantásticas montañas rusas; contacto tiene página oficial.

 

PETS EVENTS:

Event 1: The Iberzoo-Propet Pet Fair is held at IFEMA in Madrid (March), it is an international fair that focuses on veterinary medicine and beauty. Contact: www.cronoshare.com

Event 2: The Pet Fair 100x100 Pet is held at IFEMA in Madrid (April or May), it is a fair with several themes, highlighting the training. Contact: www.cronoshare.com

Event 3: The Parque Warner amusement mark is San Martín de la Vega, is a park with 4 fantastic roller coasters; contact has official page.

 

 

     

EVENTOS DE DEPORTES:

Evento 1: Destacamos el Rock & Roll Madrid maratón – en Madrid (), es un formidable maratón de Madrid: www.travelmarathon.es

Evento 2: Destacamos la prueba de ciclismo Campeonato de España de Duatlon Equipos – en Alcobendas (abril), es una prueba de duatlon; contacto: www.bikezona.com

Evento 3: Tenemos la prueba ciclista Duatlon Relevos – en Alcobendas, es una prueba de duatlon: www.bikezona.com

 

SPORT EVENTS:

Event 1: We stand out the Rock & Roll Madrid marathon – in Madrid (), it is a formidable Madrid marathon; contact: www.travelmarathon.es

Event 2: We stand out the Spanish Duathlon Teams Championship cycling event – in Alcobendas (April), it is a duathlon event. Contact: www.bikezona.com

Event 3: We have the Duathlon Relay cycling event – in Alcobendas (), it is a duathlon event. Contact: www.bikezona.com
     

EVENTOS DE CICLISMO:

Evento 1: Destacamos la prueba de ciclismo Bike Madrid-Lisbon – que une ambas ciudades (julio), es una prueba de más de 1000 kilómetros; contacto: https://triatletasenred.sport.es

Evento 2: Destacamos la prueba de ciclismo Du Cross Villar del Olmo – en Villar del Olmo (abril), es una prueba de Duatlon; contacto: www.bikezona.com

Evento 3: Destacamos la prueba de ciclismo La Candelaria – en Valdemorillo (abril), es una prueba de MTB-XC Maratón; contacto: www.bikezona.com

 

 

CYCLING EVENTS:

Event 1: We stand out the Bike Madrid-Lisbon cycling event – which unites both cities (July), it is a test of more than 1000 kilometres. Contact: https://triatletasenred.sport.es

Event 2: We stand out the Du Cross Villar del Olmo Cycling event – in Villar del Olmo (April), it is a Duathlon event. Web-site contact: www.bikezona.com

Event 3: We stand out La Candelaria cycling event – in Valdemorillo (April), it is an MTB-XC Marathon event. Web-site contact: www.bikezona.com

 

 

     

ZOOLÓGICOS Y PARQUES DE ATRACCIONES:

Evento 1: Entre los zoológicos podemos mencionar al Madrid Aquarium que con más de 500 especies y más de 6.000 animales es uno de los más notables del país: www.sexadodeaves.com

Evento 2: Muy conocido es el Zoologico de Madrid , situado en la Casa de Campo.

Evento 3: Otro importante zoológico es Faunia Madrid, con recreaciones de ecosistemas: www.sexadodeaves.com

Evento 4: El Parque de atracciones de Madrid en la Casa de Campo , es un parque con lanzadera de 63 m; contacto tiene página oficial.

 

ZOOS & AMUSEMENT PARKS:

Event 1: Among the zoos we can mention the Madrid Aquarium which with more than 500 species and more than 6,000 animals is one of the most notable in the country: www.sexadodeaves.com

Event 2: Well known is the famous Madrid Zoo, located in Casa de Campo.

Event 3: Another important zoo is Faunia Madrid, with spectacular recreations of ecosystems. Contact: www.sexadodeaves.com

Event 4: The Madrid Amusement Park in the Casa de Campo, is a park with 63 m. shuttle; contact has official page.

 

 

     
   

 

INFO HISTÓRICO-ARTÍSTICA

El Museo Naval es un excitante recorrido por la historia naval de España, a través de diversos instrumentos náuticos, maquetas de navíos, cartografía, manuscritos y condecoraciones; las salas envuelven al visitante en el mundo de época de los marinos españoles, del descubrimiento de América, del viaje de Elcano en la primera vuelta al planeta, de la Armada Invencible, de los valientes de Trafalgar y de la Guerra de Cuba etc… Es la versión española del National Maritime Museum del Reino Unido.

ENTRADAS Y HORARIOS

Horario de martes a domingos de 10:00-19:00, en agosto de martes a domingo la visita es de 10:00-15:00entrada 3€.
 
 

HISTORICAL-ARTISTIC INFO

The Naval Museum is an exciting travel through Spain's naval history, through several nautical instruments, models of emblematic ships, cartography, manuscripts and medals; the rooms envelop the visitor in the world of the Spanish sailors, of the discovery of America, the journey of Elcano in the first around the planet, the Invincible Army, the braves of Trafalgar and the War of Cuba etc... It is the Spanish version of the National Maritime Museum of the United Kingdom.

TICKETS AND TIMETABLE

Timetable from Tuesday to Sunday from 10 am to 7 pm; in August, from Tuesday to Sunday the visit is from 10 am to 3 pm.

 
         

 

INFO HISTORICO-ARTÍSTICA

La Puerta de Alcalá es una puerta monumental, diseñada por el arquitecto italiano Francesco Sabatini, saludaba a los viajeros que venían de Francia.

Se data en (1778), fue construida por orden de Carlos III. Es de estilo neoclásico.

HORARIOS- ENTRADA

La visita es exterior y no requiere pago de entrada.

 
 

HISTORICAL-ARTISTIC INFO

The Puerta de Alcalá is a monumental gate, designed by the Italian architect Francesco Sabatini, it greeted travellers coming from France.

It dates back to (1778), it was built by order of Carlos III. It is neoclassical in style.

TICKETS AND TIMETABLE

The visit is outside and doesn't require and entrance free.
 

 

INFO HISTORICO-ARTÍSTICA

La Fuente de la Cibeles, es la fuente más famosa de Madrid. Se data en el siglo XVIII, construida por orden de Carlos III. Es de estilo neoclásico, de diseño del genial Ventura Rodríguez.

La fuente representa a la madre de los dioses olímpicos Cibeles, en un carro, tirado por los leones (Atalanta e Hipómenes); hay réplicas de la fuente en Pekín y en Ciudad de México.

HORARIOS- ENTRADA

La visita es exterior y no requiere pago de entrada.

 
 

HISTORICAL-ARTISTIC INFO

The Cibeles Fountain is the most famous fountain in Madrid. It dates back to the 18 th century, built by order of Carlos III. It is a neoclassical in style, designed by the great Ventura Rodríguez.

The fountain represents the mother of the Olympic gods Cibeles, in a chariot, pulled by lions (Atalanta and Hippomenes); there are replicas of the fountain in Beijing and Mexico City.

TICKETS AND TIMETABLE

The visit is outside and doesn't require and entrance free.

 
         

 

INFO HISTORICO-ARTÍSTICA

Desde (2007) el Palacio de Cibeles (o Palacio de Comunicaciones), es el Ayuntamiento de Madrid, Se data en (1907-1919), es de estilo eclecticista, un diseño de los arquitectos Antonio Palacios y Joaquín Otamendi.

El programa escultórico de la fachada es obra del escultor romántico Ángel García Díaz.

HORARIOS- ENTRADA

El horario de visita es de 10:00 horas a 20:00 horas, de martes a domingo, está cerrado los lunes y los festivos. Entrada 3€.

 
 

HISTORICAL-ARTISTIC INFO

Since (2007) the Palace of Cibeles (or Palace of Communications), is the City Hall of Madrid, it dates back to (1907-1919), it is eclecticist in style, a design by the architects Antonio Palacios and Joaquín Otamendi.

The sculptural program of the façade is the work of the romantic sculptor Ángel García Díaz.

TICKETS AND TIMETABLE

The visit timetable are from 10:00 a.m. to 8:00 p.m.; from Tuesday to Sunday, it is closed on Mondays and holiday. Entry €3.

 
         

 

INFO HISTORICO-ARTÍSTICA

El Museo del Prado de Madrid, es el máximo exponente de la pintura española y europea en nuestro país, según muchos historiadores del arte. El edificio es obra del arquitecto Juan de Villanueva, en origen se diseñó para ser el Real Gabinete de Historia Natural; siendo ampliado y reformado varias veces. Se data en (1819). Fuera destaca la fachada principal con sus columnas de orden toscano.

HORARIOS- ENTRADA

El horario es de 10:00-20:00 (lunes a sábado) y de 10:00-19:00 (domingos y festivos); horario gratuito de 18:00-20:00 (lunes a sábado) y de 17:00-19:00 (domingos y festivos); entrada 15€.
 
 

HISTORICAL-ARTISTIC INFO

The Prado Museum in Madrid is the greatest exponent of Spanish and European painting in our country, according to many art historians. The building is the work of the architect Juan de Villanueva, originally designed to be the Royal Cabinet of Natural History; being enlarged and reformed several times. It is dated in (1819). Outside stands out the main façade with its Tuscan columns.

TICKETS AND TIMETABLE

From 10:00-20:00 (Monday to Saturday) and from 10:00-19:00 (Sundays & holidays); Free hours from 6:00 p.m. to 8:00 p.m. (Monday to Saturday) & from 5:00 p.m. to 7:00 p.m. (Sundays and holidays); entry €15.
 
         

 

INFO HISTORICO-ARTÍSTICA

Los Jerónimos de Madrid, son el vestigio de un antiguo monasterio del que solo sobrevive la iglesia y un claustro renacentista. Es una iglesia vinculada a la monarquía hispánica, aquí se han celebrado todo tipo de ceremonias (proclamaciones reales, bodas, juras de herederos y funerales). Se remonta al siglo XVI obra de Enrique Egas, pero lo que vemos hoy es casi todo neogótico, casi todo obra de Narciso Pascual y Colomer.

HORARIOS- ENTRADA

El horario es en invierno (16 de septiembre a 30 de junio) de lunes a domingo (10:00-13:00 y 17:00-20:00) el de verano es de lunes a domingo (10:00-13:00 y 18:00-20:30).

 
 

HISTORICAL-ARTISTIC INFO

Los Jerónimos in Madrid are the vestiges of an old monastery of which only the church and a Renaissance cloister survive. It is a church linked to the Hispanic monarchy, all kinds of ceremonies have been held here (royal proclamations, weddings, heirs' oaths and funerals). It dates back to the 16 th century, the work of Enrique Egas, but what we see today is almost all neo-Gothic, the work of Narciso Pascual y Colomer basically.

TICKETS AND TIMETABLE

The timetable is in winter (September 16 to June 30) from Monday to Sunday (10:00-13:00 and 17:00-20:00), in summer it is from Monday to Sunday (10:00-13:00 and 18:00-20:30).