EZCARAY: Es una localidad riojana, atravesada por el río Oja, que vive de la ganadería, la industria maderera, y el turismo. Habitada por los berones, sería después conquistada por los romanos, en la Edad Media, primero fueron los navarros en tomar control de Ezcaray y tras (1076) pasó a manos castellanas.

El topónimo parece provenir del euskera y significaría “peña alta”. Tiene monumentos muy bonitos de variados estilos artísticos (románico, gótico y barroco); y rincones preciosos, además su proximidad a la estación invernal de Valdezcaray es un reclamo más.

SAN MILLAN: Es un pueblo pequeño de caserío poco cuidado (solo algunas casas conservan el viejo espíritu), pero con dos magníficos monasterios de obligada visita.

 

EZCARAY: It is a Rioja town, crossed by the Oja River, which lives from livestock, the wood industry, and tourism. Inhabited by the Berones, it would later be conquered by the Romans; in the Middle Ages, the Navarrese were first to take control of Ezcaray and after (1076) it passed into Castilian hands.

The place-name seems to come from Basque and would mean “high rock”. It has very beautiful monuments of varied artistic styles (Romanesque, Gothic and Baroque); and beautiful corners, in addition its proximity to the winter resort of Valdezcaray is one more claim.

SAN MILLÁN: It is a small village with little-cared architecture (only a few houses retain the old spirit), but with two wonderful monasteries that are a must-see.
 
           
   
 
             
 

EZCARAY: El acceso principal se realiza por la carretera N-120 (Burgos-Santo Domingo). Hay dos opciones: Por la localidad de Belorado coger la carretera para Pradoluengo y Ezcaray o desde Santo Domingo de la Calzada coger la LR-111 para Ezcaray.

SAN MILLAN: El acceso principal se realiza por la carretera A-12 (hay muchas salidas) desde la localidad de Nájera, o bien desde Santo Domingo de la Calzada.

VALGAÑÓN: Se ubica en la LR-111 entre Pradoluengo y Ezcaray.

Si quieres tener más información sobre movilidad (medios de transporte, peajes, radares, ZBE – Zonas de Bajas Emisiones-…), te recomendamos que visites nuestra página web “Transporte Provincial”, puede que recibas inspiración para el viaje.

 

EZCARAY: The main access is through the N-120 road (Burgos-Santo Domingo). There are two options: By the town of Belorado take the road to Pradoluengo and Ezcaray, or from Santo Domingo de la Calzada take the LR-111 to Ezcaray.

SAN MILLAN: The main access is through the A-12 (there are a lot of exits) road from the town of Nájera or from Santo Domingo de la Calzada.

VALGAÑÓN: It is located on LR-111 between Pradoluengo-Ezcaray.

If you want to have more information about mobility (transport services, tolls, radars, ZBE –Low Emission Zones-…), we recommend that you visit our website “Transporte Provincial”, you may receive additional inspiration in preparing your trip.

 
           
   
 
           
 

EZCARAY: En la localidad hay poco aparcamiento, no es recomendable adentrarse mucho.

Hay un parking a la entrada (P1) y (P2). El aparcamiento es gratuito. La ubicación del aparcamiento recomendado es muy cercana.

SAN MILLÁN: En la localidad hay poco aparcamiento, no es recomendable adentrarse mucho. Hay un parking junto al monasterio de Yuso (abajo). El aparcamiento es gratuito. La ubicación del aparcamiento recomendado es muy cercana.

VALGAÑÓN: En la localidad hay poco aparcamiento, no es recomendable adentrarse mucho. Hay espacio junto a la carretera. El aparcamiento es gratuito.
 

EZCARAY: In the locality there is little parking, it is not recommended to enter too far.

There is a parking at the entrance (P1) and (P2). Parking is free. The location of the recommended car park is very next.

SAN MILLÁN: In the locality there is little parking, it is not recommended to enter too far. There is a parking, next the Yuso Monastery (above). Parking is free. The location of the recommended car park is very next.

VALGAÑÓN: In the locality there is little parking, it is not recommended to enter too far. There is space in the road. Parking is free.

 
     
     
           
   
 
           
 

EZCARAY: La iglesia de Santa María de Ezcaray se encuentra en el centro del pueblo. No dispone de señalización. La distancia máxima en los extremos de esta visita es 200 m. Espacio plano.

SAN MILLÁN: Yuso se ubica abajo (yuso = abajo) en San Millán y Suso arriba. Al monasterio de Suso no se puede acceder con vehículo privado y hay que gestionar la visita por teléfono (34.941.373.082), se accede con un autobús desde el aparcamiento de la Central de Reservas (c./ Miranda 3). El acceso es restringido por conservación; las visitas se realizan con guía. Distancia en los extremos de esta visita es 150 m. (Yuso). La visita se desarrolla por un espacio plano (con ligera cuesta).

VALGAÑÓN: La iglesia de Nuestra Señora de Fuentes (Valgañón), se ubica al oeste del pueblo, en la carretera. Hay señalización. La distancia de esta visita es 80 m.Espacio plano.

 

EZCARAY: The church of Santa María de Ezcaray is located in the centre of the town. It doesn't has road signs. The maximum distance at the ends of this visit are 200 m. Space flat area

SAN MILLAN: Yuso is located below (Yuso=below) in San Millán and Suso (=above). The Suso Monastery it isn't possible to visit with private car, you must to manage the visit with telephone (34,941,373,082), the access is possible with a bus from the parking of the Reservation Centre (3, Miranda, St.). The access is limited for conservation; all the visits are guided. The distance at the ends of this visit are 150 m. (Yuso). The visit takes place through a space flat (with light slope).

VALGAÑÓN: The church of Nuestra Señora de Fuentes (Valgañón) is located west of the town on the road. It has road signs. The distance at the ends of this visit are 80 m. Flat space.

 
 

ZORROAQUÍN: La iglesia de San Esteban de Zorroaquín se ubica en el sector oriental del pueblo.

 

ZORROAQUÍN: The church of San Esteban of Zorroaquín is located in the eastern part of the town.

 

     
 

EZCARAY: En cuanto al firme hay (caminos de piedra y asfalto). Firme recio y compacto. Respecto al desnivel es una zona plana. No Hay bordillos en las aceras. Con silla de ruedas el acceso es factible a la iglesia de Santa María de Ezcaray (rampa lateral).

SAN MILLÁN: Caminos de piedra. Firme compacto. Zona plana (ligera cuesta). Hay bordillos en las aceras. Con silla de ruedas el acceso es factible al monasterio de Yuso (rampa) y Suso (rampa).

VALGAÑÓN: Hay caminos de tierra, césped y piedra. Pavimento compacto. Es una zona plana. No hay bordillos en las aceras. Con silla de ruedas el acceso no es factible a la iglesia de Nuestra Señora de Fuentes de Valgañón (escalón).

ZORROAQUÍN: Con silla de ruedas el acceso no es factible a l a iglesia de San Esteban de Zorroaquín (escalones).

 

EZCARAY: As for the firm we have (asphalt and stone roads). The firm is compact. Regarding the Unevenness, it is a flat area. There are curbs on the sidewalks. With Wheelchair access is feasible to the church of Santa María de Ezcaray (lateral ramp).

SAN MILLAN: Stone roads. Compact firm. It is a flat area (light slope). There are curbs on the sidewalks. With Wheelchair access feasible to Yuso monastery (ramp). Suso Monastery (ramp).

VALGAÑÓN: We have dirt, gravel and stone roads. The firm is compact. It is a flat area. There aren't curbs on the sidewalks. With Wheelchair access is not feasible to the church of Nuestra Señora de Fuentes (Valgañón) (step).

ZORROAQUÍN: With Wheelchair access is not feasible to the church of S Esteban of Zorroaquín (steps).

 
           
   
 
           
 

EZCARAY: En el entorno de Ezcaray hay varias rutas de senderismo (al mirador de San Torcuato, la del río Oja o la de Santa Bárbara), esta última culmina en un merendero.

SAN MILLAN: En Vernur creemos que la visita guiada al monasterio de Suso es magnífica, la guía es una profesional, no te la pierdas. Si tienes prisa puedes subir andando (pero no con coche).

Si coges la carretera a Lugar del Río tras unos 6 kilómetros llegaras al área Recreativa de La Emendula, donde tienes un merendero junto al río Cárdenas, ideal para hacer una parada en plena naturaleza.

 

EZCARAY: In the surroundings of Ezcaray there are several hiking trails (to the viewpoint of San Torcuato, the route of Oja River and the route of Santa Bárbara), the latter culminating in a picnic area.

SAN MILLÁN: At Vernur we believe that the guided visit to the monastery of Suso is magnificent, the guide is a professional, don't miss it. If you are in a hurry you can walk up (but not by car).

If you take the road to Lugar del Río after about 6 Km you will arrive at the La Emendula Recreational Area, where you have a picnic area next to the Cárdenas River, ideal for making a stop in the nature.

 
           
   
 
             
 

EZCARAY: Son muy conocidas las Fiestas de San Lorenzo (10 de agosto), con lanzamiento de cohetes, gigantes y cabezudos, torneo de pelota, chocolatada etc...

La Oficina de Turismo de Ezcaray se ubica en la calle Sagastía 1; teléfono (941.354.679) y mail (turismo@ezcaray.org).

 

EZCARAY: The Festivities of San Lorenzo (August 10) are well known, with launching of rockets, giants and big heads, a ball tournament, hot chocolate etc…

The Ezcaray Tourist Office is located at 1, Sagastía, Street; telephone (941.354.679) and mail ( turismo@ezcaray.org ).

 
   

 

INFO HISTORICO-ARTÍSTICA

La iglesia de Santa María de Ezcaray es de estilo románico. Se data en el siglo XV, aunque hay elementos del siglo XII, XIV y XVI. Fuera destacan los garitones que le dan un aire militar y la fachada gótica.

Dentro sobresale el museo de la sacristía y el retablo mayor del siglo XVI, aunque tiene otros interesantes retablos con elementos renacentistas y góticos.

HORARIOS- ENTRADA

Hay visitas guiadas de lunes a sábado a las 12:00 y a las 17:00 y el domingo a las 13:00. El Teléfono de contacto es el 677.418.913
 
 

HISTORICAL-ARTISTIC INFO

The church of Sª María is Romanesque. It's dated in the 15 th c., although there are elements of the 12 th , 14 th and 16 th c.. Outside we stand out the towers that give it a military look and the Gothic façade.

Inside we stand out the museum of the sacristy and the main altarpiece of the 16 th c, but it has other interesting altarpieces with Renaissance and Gothic elements.

TICKETS AND TIMETABLE

There are guided tours from Monday to Saturday at 12:00 and 17:00 and Sunday at 13:00. The telephone is 677.418.913.
 
         

 

INFO HISTORICO-ARTÍSTICA

El monasterio de Suso (San Millán de la Cogolla) es de estilo mozárabe, aunque hay elementos visigodos. Se data en el siglo XI (aunque el Monasterio de Suso fue fundado por Gonzalo de Berceo en el 550) . Tiene 2 naves, aquí se encontraron las “ Glosas Emilianenses ” (textos más antiguos escritos en castellano). Dentro sobresalen los sarcófagos de los Siete Infantes de Lara. También hay que admirar la cueva del Osario y la cueva de San Millán.

HORARIOS- ENTRADA

El Teléfono es el (34).941.373.082. Imprescindible reserva. Tarifa 4€. Horario de verano (9:55-13:25 y 15:55-17:55) y en invierno (9:55-13:25 y 15:55-17:25).

 
 

HISTORICAL-ARTISTIC INFO

The monastery of Suso (San Millán de la Cogolla) is Mozarabic style, although there are Visigoth elements. It's dated in 11 th century (although the Suso Monastery was founded by Gonzalo de Berceo in 550). It has 2 naves, here it was found the “Glosas Emilianeneses” (the oldest texts written in Spanish). Inside stand out the sarcophagi of the Seven Infants of Lara. You also have to admire the cave of El Osario and the cave of San Millán.

TICKETS AND TIMETABLE

Telephone (34) 941.373.082. Reservation essential. Ticket €4. Summer timetable is (9.55-13-25 and 15:55-17:55) and the winter timetable is (9:55-13:25 and 15:55-17:25).
 
         

 

INFO HISTORICO-ARTÍSTICA

El monasterio de Yuso (San Millán de la Cogolla), es de estilo herreriano. Se data en el siglo XVI, XVII y XVIII. Pues el antiguo románico fue destruido. En el exterior destaca la portada barroca del siglo XVII. Dentro sobresale el claustro gótico y renacentista del siglo XVI. La iglesia tiene una sillería de coro del XVII y bóveda estrellada gótica. El monasterio de Yuso dispone de una de las mejores bibliotecas monásticas del mundo.

HORARIOS- ENTRADA

El Teléfono es el (34).941.373.049. La visita dura 50 minutos. Tarifa 4€. Horario de verano (11:00-13:30 y 16:00-18:30) y en invierno (10:00-13:00 y 15:30-17:30).
 
 

HISTORICAL-ARTISTIC INFO

The monastery of Yuso (San Millán de la Cogolla), is Herrera style. It's dated in 16 th , 17 th and 18 th centuries. The ancient Romanesque monastery was destroyed. Outside we stand out the 17 th Baroque façade. Inside stand out the Gothic and the Renaissance cloister of the 16 th century. The church has a 17 th century choir stalls and gothic starry vault. The Yuso Monastery has one of the best Monastic Library in all the world.

TICKETS AND TIMETABLE

The telephone is (34) 941.373.049. The visit lasts 50 minutes. Admission €4. The summer timetable is (11:00-13:00 and 16:00-18:30) and the winter timetable is (10:00-13:00 and 15:30-17:30).
 
         

 

INFO HISTORICO-ARTÍSTICA

La iglesia de Nuestra Señora de Fuentes (Valgañón) es de estilo románico y gótico.

Se remonta al siglo XIII, con reformas posteriores. En el exterior destaca la belleza del ábside románico.

Dentro sobresalen las pilas románicas y el cristo de Bañares, de 4 clavos.

HORARIOS- ENTRADA

El Teléfono de contacto es el 941.354.602.

 
 

HISTORICAL-ARTISTIC INFO

The church of Nuestra Señora de Fuentes (Valgañón) is Romanesque and Gothic.

It's dated in 13 th century, with subsequent reforms. Outside we stand out the beauty of Romanesque apse.

Inside we stand out the Romanesque baptismal font and the 4-nail Christ of Bañares.

TICKETS AND TIMETABLE

The telephone number is 941.354.602.

 

 

INFO HISTORICO-ARTÍSTICA

La iglesia de San Esteban de Zorroaquín es de estilo románico. Se data a finales del siglo XII, aunque tiene reformas posteriores, como la cabecera que data del siglo XVI.

Construida en sillería, mampostería y tapial, consta de una nave. En el exterior destaca la portada con arquivoltas y la torre del siglo XVII. Dentro sobresale la cabecera con bóveda de crucería y la sacristía cubierta con bóveda de cañón (que datan del siglo XVI); mientras el retablo mayor es renacentista.

HORARIOS- ENTRADA

El Teléfono de contacto del Ayuntamiento es 941.427.164.

 
 

HISTORICAL-ARTISTIC INFO

The church of San Esteban of Zorroaquín is Romanesque. It's dated at the end of the 12 th century, although it has subsequent reforms, such as the head of the 16 th century.

Built in ashlar masonry, rubblework masonry, mud-wall, it consists in a nave. Outside we stand out the façade with archivolts and the 17 th century tower. Inside we stand out the head with ribbed vault and the sacristy covered with barrel vault (dating from the 16 th century); while the main altarpiece is Renaissance.

TICKETS AND TIMETABLE

The contact telephone number is 941.427.164.