SEVILLA GENERAL: Sevilla es la cuarta ciudad de España por población (700.000 habitantes), es la ciudad del Guadalquivir. Sevilla es capital de la comunidad autónoma de Andalucía y tiene una notable área metropolitana (Alcalá de Guadaira, Dos Hermanas, Mairena de Aljarafe, La Rinconada, Utrera).

Muchos turistas vinculan Sevilla con lo pintoresco, desde el Romanticismo se impuso una visión folclórica, que la literatura y la ópera han relanzado (El Barbero de Sevilla y Carmen), y que permite a Sevilla tener un pujante sector turístico.

SEVILLA HISTORIA: Se cree que su origen es tartésico (Ispal), después fue la Hispalis romana se doto de muralla, foro y puerto fluvial, tomada por los vándalos en (428), tras el dominio visigodo, fue tomada por los musulmanes, quienes la llamaron Ishbaliya y fue capital del califato almohade en la península; más tarde Fernando III el Santo la reconquisto en (1248), un siglo después fue azotada por la peste negra (1348); desde el XVI Sevilla se convirtió en la puerta del comercio Transatlántico, hasta el ascenso de Cádiz en el XVII.

Actualmente la ciudad se ha relanzado con el Tren de Alta Velocidad y la Expo de 1992.

 

SEVILLE GENERAL: Seville is the fourth city in Spain by population (700,000 inhabitants), it is the city of the Guadalquivir. Seville is the capital of the autonomous community of Andalusia and has a notable metropolitan area (Alcalá de Guadaira, Dos Hermanas, Mairena de Aljarafe, La Rinconada, Utrera).

Many tourist link Seville with the picturesque, since Romanticism a folkloric vision was imposed, which literature and opera have relaunched (The Barber of Seville and Carmen), and which allows Seville to have a thriving tourism sector.

SEVILLE HISTORY: It is believed that its origin is Tartessian (Ispal), later it was the Roman Hispalis, it was endowed with a wall, a forum and a river port, taken by the Vandals in (428), after the Visigoth domain, it was taken by the Muslims, who they called it Ishbaliya and it was the capital of the Almohad caliphate on the peninsula; later Fernando III el Santo reconquered it in (1248), a century layer it was hit by the black plague (1348); From the 16 th c, Seville became the gateway to Transatlantic trade, until the rise of Cádiz in 17th c.

Currently the city has been relaunched with the High Speed Train and the 1992 Expo.

 

SEVILLA MONUMENTAL: Es evidente que Sevilla es una ciudad monumental, así la Giralda, la catedral y el Archivo de Indias fueron declarados Patrimonio de la Humanidad.

La actual catedral es la primera catedral gótica más grande del mundo (el tercer templo más grande del mundo), de su pasado almohade sobrevive el minarete “ la Giralda ”. La torre del Oro data de 1220, se llamó así por el dorado de sus azulejos, hoy es el Museo Naval de Sevilla.

No menos interesante es el alcázar mudéjar mandado construir por Alfonso X en el siglo XIII, pero casi todo data del siglo XIV. Por último, el Archivo de Indias es el centro documental de buena parte de la aventura colonial española.

Pero disfrutar del Barrio de Santa Cruz de Sevilla implica además perderse por las calles estrechas y sinuosas de esta bellísima ciudad y admirar balcones y patios.

MONUMENTAL SEVILLE: It is evident that Seville is a monumental city with the Giralda, the cathedral and the Archivo de Indias and it were declared a World Heritage Site.

The current cathedral is the first largest Gothic cathedral in the world (the third largest temple in the world), from its Almohad past the minaret “La Giralda” survives. The Torre del Oro dates from (1220), it was named for the gold colour of its tiles, today it is the Naval Museum of Seville.

No less interesting is the Mudejar fortress ordered to be built by Alfonso X in the 13 th century, but almost everything dates from the 14 th century. Finally, the Archive of the Indias is the documentary centre of a good part of the Spanish colonial adventure.

But enjoying the Barrio de Santa Cruz in Seville also means getting lost in the narrow and winding streets of this beautiful city and admiring the balconies and patios.
     
           
   
 
             
 

SEVILLA: Capital de Andalucía se puede acceder por la A-4 (Cádiz, Madrid y Córdoba), por la A-49 (Huelva y Portugal), por la A-66 (Mérida) y por la A-92 (Granada).

Dos carreteras rodean Sevilla la SE-30 (completamente) y la SE-40 (parcialmente).

ZBE: Existen restricciones para los vehículos más contaminantes, según la etiqueta medioambiental. Hay previsto multar a los infractores. Consulta la Página Oficial del Ayuntamiento.

Si quieres tener más información sobre movilidad (medios de transporte, peajes, radares, ZBE – Zonas de Bajas Emisiones-…), te recomendamos que visites nuestra página web “Transporte Provincial”, puede que recibas inspiración para el viaje.

 

SEVILLE: Capital of Andalusia can be accessed by the A-4 (Cádiz, Madrid and Córdoba), by the A-49 (Huelva and Portugal), by the A-66 (Mérida) and by the A-92 (Granada).

Two roads surround the city, the SE-30 (totally) and the SE-40 (partially).

ZBE: There are restrictions for the most polluting vehicles, according to the environmental label. It is planned to fine offenders. Consult the official website of the Town Hall.

If you want to have more information about mobility (transport services, tolls, radars, ZBE –Low Emission Zones-…), we recommend that you visit our website “Transporte Provincial”, you may receive additional inspiration in preparing your trip.

 
           
   
 
           
 

SEVILLA: En la localidad hay poco aparcamiento, no es recomendable adentrarse mucho. Te recomendamos el aparcamiento de pago P1, situado junto al Puente de San Telmo (en el otro lado del rio también hay parking).

Se accede desde la SE-30 por la salida 14 (dirección Remedios e I. Cartuja) y después dirección República Argentina, que nos lleva al Puente de San Telmo (PST). Para acceder con metro, tras coger el desvío de República Argentina (a 300 m.), veras el metro Blas Infante (un gran edificio de hormigón), que tiene aparcamiento gratuito disuasorio.

Vernur colabora con muchos ayuntamientos en la regulación del tráfico de sus municipios, evitando colapsar algunas zonas, lo que provocaría “Turismofobia”, facilitando a la vez el acceso del visitante tanto al aparcamiento como a los centros históricos.

 

SEVILLE: In the locality there is little parking, it is not recommended to enter too far. We recommend you the paid parking P1, located next the Bridge of San Telmo (in the other side of the river also there are parking).

You can access from the SE-30 by the exit 14 (direction Remedios and I. Cartuja) and after direction República Argentina, that goes straight to the bridge of San Telmo (PST). For access by metro, after take the detour for Republica Argentina (to 300 m.), you'll see the station Blas Infante (a big building of concrete), where there are free deterrent parking.

Vernur collaborates with many town councils in regulating traffic in their municipalities, avoiding the collapse of some areas, which would cause “Tourismphobia”, while facilitating visitor access to both parking and historic centres.

 
     
     
           
   
 
           
 

SEVILLA: Los enclaves se ubican en el centro histórico, ver el plano Vernur.

Desde C-2 todo recto llegaremos a G-1, seguiremos la línea naranja para visitar consecutivamente el Alcázar, el Archivo de Indias, la catedral, la Giralda, la torre del oro y la Maestranza.

El itinerario de la línea naranja son 2 Km. La visita se desarrolla por un espacio plano.

Vernur recomienda que no olvides llevar calzado cómodo y confortable, ropa acorde al clima, un buen sombrero y no olvides hidratarte.

 

SEVILLE 1: The sites are located in the historic centre, Look Vernur map.

From C-2 go straight and arrive to G-1, we follow the orange line for visit consecutively the Alcazar, the Archive of Indias, the cathedral, the Giralda, the Tower of Oro and the Maestranza.

The itinerary of the orange line are 2 Km. .The visit takes place through a space flat.

Vernur recommends that you don't forget to wear comfortable shoes, clothing appropriate to the climate, a good hat and don't forget to hydrate.

 

     
 

SEVILLA: En cuanto al firme tenemos caminos de cemento o asfalto. Pavimento recio y compacto. Respecto al desnivel es una zona muy plana. Algunas zonas son peatonales, pero otras no.

Muchos monumentos tienen escaleras, solo se puede visitar el exterior. Con silla de ruedas no es factible la visita a la torre del Oro, a la Giralda (escaleras) y visita no factible solo el exterior para el Archivo General de Indias (escalinata).

Con silla de ruedas tenemos visita factible para El Alcázar (solo parcial no a todos los puntos), y para La Catedral. Con silla de ruedas tenemos visita factible para La Maestranza (parcial).

 

SEVILLE: As for the firm we have asphalt and cement roads. The firm is strong and compact. Regarding the Unevenness, it is a flat area. There are pedestrian areas, but other aren't.

Many monuments have stairs, you can only visit the outside. With a wheelchair the visit isn`t feasible to the Torre del Oro, La Giralda (stairs) and isn't visitable, only the outside, to the General Archive of the Indies (staircase).

With a wheelchair we have a feasible visit to El Alcázar (only partial, not all points) and to the Cathedral. With a wheelchair we have a feasible visit to La Maestranza (partial).
 
           
   
 
           
 

SEVILLA: Aconsejamos, programar en varias jornadas la visita de Sevilla. Vernur propone 4 rutas, que se realizarían en 4 zonas distintas de la ciudad, las hemos llamado “Monumental”, “María Luisa”, “San Luis” y “Santa Catalina”.

El acceso puede hacerse en coche (preferentemente para usuarios de silla de ruedas), pero es mejor por metro o suburbano, la estación Puerta de Jerez es sin duda la más céntrica y aconsejable, desde aquí podrás acceder a pie a las 4 rutas de Sevilla capital.

El Ayuntamiento de Sevilla tiene una aplicación que te permitirá usar un servicio público de bicicletas, muy popular.

Si quieres disfrutar de un lugar tranquilo, donde descansar un rato del viaje, te aconsejamos el Parque Alamillo, se ubica junto al estadio de La Cartuja, tiene un gran número de servicios, está bien comunicado y es muy agradable, destacamos su parking junto a la salida 31 de la SE-30, tiene observatorio de aves, parque canino, chiringuito y columpios para niños.

La Oficina de Turismo de Sevilla se ubica en la Plaza del Triunfo 1; el teléfono es (954.787.578) y mail (infoturismo@prodetur.es).
 

SEVILLE: We recommend scheduling the visit to Seville over several days. Vernur proposes 4 routes, which would take place in 4 different areas of the city, we have called them “Monumental”, “María Luisa”, “San Luis” and “Santa Catalina”.

Access, although it can be done by car (preferably for wheelchair users), is also possible by metro or suburban, the Puerta de Jerez Station is undoubtedly the most central and advisable, from here you can access on foot the 4 routes of Seville Capital.

Seville City Council has an application that will allow you to use a very popular public bicycle service.

If you want to enjoy a quiet place, where you can rest for a while from the trip, we recommend the Alamillo Park, it is located next to La Cartuja stadium, it has a large number of services, it is well connected and it is very pleasant, we stand out its parking next to exit 31 of the SE-30, has a bird observatory, dog park, beach bar and swings for children.

The Seville Tourist Office is located in Plaza del Triunfo 1; the phone is (954,787,578) and the mail is ( infoturismo@prodetur.es ).
 
           
   
 
             
 

5.1- SEVILLA (FIESTAS POPULARES):

La Semana Santa de Sevilla tiene una dimensión especial, es una celebración religiosa, festiva y artística; atrae a millones de turistas y su resonancia es internacional. Procesionan excepcionales tallas escultóricas, algunas muy famosas (Esperanza Macarena, Esperanza de Triana, el Gran Poder…).

La Feria de Abril , es más festiva, se celebra en el barrio de Los Remedios, también tiene una resonancia internacional, con más de 1000 casetas, podemos disfrutar de la gastronomía y vinos de la tierra, asistir al tradicional “Alumbrado de la portada”, el desfile de caballos, carruajes y miles de asistentes vestidos de flamenca.

Otras fiestas importantes son el Corpus Christi, la Velá de Santa Ana (21-26 de julio) y la feria taurina de la Maestranza.
 

5.1- SEVILLE (POPULAR FESTIVALS):

Holy Week in Seville has a special dimension, it is a religious, festive and artistic celebration; it attracts millions of tourists and its resonance is international. Exceptional sculptural carvings procession, some very famous (Esperanza Macarena, Esperanza de Triana, el Gran Poder…).

The April Fair is more festive, it is celebrated in the suburb of Los Remedios, it has an international resonance, with more than 1000 booths, we can enjoy the gastronomy and wines of the land, attend the traditional “Lighting of the cover”, parade of horses, carriages and thousands of attendees dressed in flamenco.

Other important festivals are Corpus Christi, the Velá de Santa Ana (July 21-26) and the Maestranza bullfighting fair.

 

5.2- SEVILLA (EVENTOS VARIADOS) :

Sevilla tiene una fuerte proyección cultural, a nivel nacional e internacional, citaremos los acontecimientos más destacados:

EVENTOS CULTURALES

Evento 1: En Sevilla destaca la Feria del Libro Antiguo y de Ocasión de Sevilla (noviembre/diciembre), la Feria del Libro de Sevilla (1ª quincena - mayo) www.feriadellibrodesevilla.blogspot.com

Evento 2: Tenemos el Mercadillo de Monedas de Sevilla en la Plaza del Cabildo, cerca de la catedral (domingo por la mañana).

Evento 3: Destacamos la feria de artesanía del Mercado Navideño de Sevilla (navidad), contacto: www.artesaniasevillana.org

 

5.2- SEVILLE (VARIED EVENTS):

Seville has a strong cultural projection, nationally and internationally, we will mention the most outstanding events:

CULTURAL EVENTS:

Event 1: In Seville we stand out the Seville Old and Occasion Book Fair (November/December), the Seville Book Fair (1 st fortnight in May), contact: www.feriadellibrosevilla.blogspot.com

Event 2: We have the Seville Coin Market in Plaza del Cabildo, near the cathedral (Sunday morning).

Event 3: We stand out the Seville Christmas Market craftsmanship fair (Christmas), contact: www.artesaniasevillana.org
     

EVENTOS MUSICALES

Evento 1: Destacamos el festival RENOfest – en Sevilla (octubre), es un festival de música alternativa, indie, pop y rock - contacto: https://fanmusicfest.com

Evento 2: Tenemos el festival Puro Latino Fest Sevilla – en Sevilla (julio), es un festival de música latina, reggaetón, trap y urban - contacto: https://fanmusicfest.com

Evento 6: Destaca la Bienal – en Sevilla (septiembre) – un gran festival de flamenco, contacto: www.deflamenco.com

EVENTOS ANIMALES

Evento 1: La SICAB o Salón Internacional del Caballo (Tercer fin de semana de Noviembre), es un evento especializado en el caballo de Pura Raza Española.

Evento 2: La Feria de Macotas Surmascotas se celebra en Sevilla (marzo), es una feria para profesionales y aficionados (gatos, perros y aves); contacto: www.cronoshare.com

MUSIC FESTIVALS

Event 1: We stand out the RENOfest festival – in Seville (October), it is a festival of alternative, indie, pop and rock music – contact: https://fanmusicfest.com

Event 2: We have the Puro Latino Fest Sevilla festival – in Seville (July), it is a festival of latin music, reggaeton, trap and urban - contact: https://fanmusicfest.com

Event 6: The Bienal stands out – in Seville (September) – a great flamenco festival - contact: www.deflamenco.com

ANIMAL EVENTS

Event 1: The SICAB or International Horse Show (Third weekend of November), is an interesting event specialized in the Purebred Spanish Horse.

Event 2: The Pet Fair Surmascotas is held in Seville (March), it is a fair for professionals and amateurs (cats, dogs and birds) – contact: www.cronoshare.com
     

EVENTOS RECREATIVOS

Evento 1: El Parque de atracciones Isla Mágica de Sevilla, es un parque inspirado en el Descubrimiento de América; contacto tiene página oficial.

Evento 2: El Festival de Cine Europeo de Sevilla se marca como objetivo la promoción del cine europeo, así como de las figuras y trabajos emergentes.

Evento 3: El Festival de Videojuegos de Sevilla (primer fin de semana de diciembre), conocido como Mangafest, está orientado al mundo del manga y del anime.

EVENTOS DEPORTIVOS Y JOYERÍA

Evento 1: Destacamos el Zúrich maratón – en Sevilla (17 de febrero), es un formidable maratón, el mejor de Andalucía; contacto: www.travelmarathon.es

Evento 2: Tenemos la prueba Half Triatlón de Sevilla – en Sevilla (octubre), es una prueba de Triatlón (8 ediciones); contacto: www.bikezona.com

Evento 3: La Duquesa Te Invita , en Sevilla (octubre) es una feria de joyería, decoración, moda y otros servicios.

RECREATIONAL EVENTS:

Event 1: The Isla Mágica Amusement Park in Seville, is a park inspired by the Discovery of America. Very important.Contact has official page.

Event 2: The Seville European Film Festival aims to promote European cinema, as well as the most interesting emerging figures and beautiful works.

Event 3: The Seville Video Game Festival (first weekend of December), known as Mangafest, is geared towards the world of manga and anime.

SPORTS EVENTS

Event 1: We stand out the Zurich marathon – in Seville (February 17), it is a formidable marathon, the best in Andalusia – contact: www.travelmarathon.es

Event 2: We have the Seville Half Triathlon test – in Seville (October), it is a very interesting Triathlon test (8 editions) – contact: www.bikezona.com

Event 3: La Duquesa Te Invita, in Seville (October) is a fair for jewellery, decoration, fashion and other services.
     
   

 

INFO HISTORICO-ARTÍSTICA

Aunque en el espacio del Alcázar existieron palacios anteriores, el edificio actual es un conjunto que se data en el siglo XIV, una obra de estilo mudéjar atribuida a Pedro I el Cruel de Castilla, con reformas de Carlos I y de Felipe IV. No obstante, la muralla exterior puede ser la original del siglo IX, con reformas del siglo XII. Quizás uno de los elementos más antiguos y bellos sea el Patio del Yeso del siglo XII.

HORARIOS-ENTRADAS

Horario de Verano (abril-septiembre) de lunes a domingo (9:30-19:00). Horario de invierno (octubre-marzo) de lunes a domingo (9:30-17:00). Entrada 11,50 €.

 
 

HISTORICAL-ARTISTIC INFO

Although in the space of El Alcazar existed previous palaces, the current building is a group that dates back to the 14 th century, a work of Mudejar style attributed to Pedro I el Cruel of Castile, with reforms of Carlos I and Felipe IV. However the outside wall may be the original of the 9 th century, with reforms of the 12 th century. Perhaps one of the oldest and most beautiful elements is the Patio del Yeso from 12 th century.

TICKETS & TIMETABLE

Summer timetable (April-September) from Monday to Sunday (9:30-19:00). Winter timetable (October-March) from Monday to Sunday (9:30-17:00). Tickets 11.50 €.

 
         
 

VISITA IDEAL

Para evitar que cuando vuelvas de viaje, alguien te recuerde que no has visitado algún elemento, te recomendamos en una visita ideal los siguientes elementos de El Alcazar y te aportamos un pequeño planito para encontrar los elementos:

Como la Puerta del León, el elegante patio de la Montería, el impresionante Patio del Yeso, el bellísimo Palacio Gótico, la extraordinaria Sala de la Justicia, el Salón de Embajadores y por supuesto los preciosos jardines.

 

   

IDEAL VISIT

To avoid someone reminding you that you haven't visited a certain element when you return from a trip, we recommend the following elements of the Alcazar for an ideal visit and we provide you with a small map to help you find the elements.

Like the Gate of El León, the elegant courtyard of La Monteria, the impressive Courtyard of El Yeso, the beautiful Gothic Palace, the wonderful Room of La Justicia and the Room of Ambassadors and of course the beautiful gardens.

 

 

INFO HISTORICO-ARTÍSTICA

La catedral de Sevilla se ubica sobre una antigua iglesia visigoda y de una gigantesca mezquita de época almohade, la cual fue demolida en el siglo XV, construyéndose la mayor catedral gótica del planeta, obra de varios arquitectos entre ellos el normando Maese Carlín (Charles Galter), su cimborio se ha caído 2 veces, la última en (1888).

Junto a elementos góticos hay estructuras renacentistas (Sacristía Mayor, Sala capitular, Capilla Real), barrocas (Iglesia del Sagrario), neoclásicas (dependencias de la zona SW) y Neogóticas (áreas inconclusas rematadas en los s. XIX-XX por el arquitecto Demetrio de los Ríos y Adolfo Fernández Casanova).

 
 

HISTORICAL-ARTISTIC INFO

The Cathedral of Seville is located on the site of an old Visigoth church and a gigantic Almohad mosque, which was demolished in the 15 th century, building the largest Gothic cathedral on the planet, the work of several architects including the Norman Maese Carlin (Charles Galtier), his dome has fallen twice, the last one in (1888).

Next gothic elements we have Renaissance structures (Major Sacristy, Chapter Hall, Royal Chapel), Baroque (Church of the Sagrario), neoclassical (dependencies of the SW area) and neo-Gothic (unfinished areas topped in the 19 th -20 th centuries by the architect Demetrio de los Rios and Adolfo Fernandez Casanova).

 
         
 

En la catedral de Sevilla se conservan las tumbas de Cristóbal Colón y la de varios reyes castellanos (Pedro I el Cruel, Fernando III el Santo y Alfonso X el Sabio). Sabemos que las bóvedas pueden moverse hasta 2 cm. diarios.

En (2017) era el 5º edificio más visitado de España.

HORARIOS-ENTRADAS

Horario el de la Giralda.

 

 

In the Cathedral of Seville the tombs of Christopher Columbus and the tombs of several Castilian kings (Pedro I el Cruel, Fernando III el Santo and Alfonso X el Sabio) are preserved. We know that the vaults can move up 2 cm daily.

In (2017) it was the 5 th most visited building in Spain.

TICKETS & TIMETABLE

The same that the Giralda.
 
 

VISITA IDEAL

Para evitar que cuando vuelvas de viaje, alguien te recuerde que no has visitado algún elemento, te recomendamos en una visita ideal los siguientes elementos de la Catedral de Sevilla:

Comienza por explorar los accesos, las portadas de El Príncipe, La Asunción y La Concepción son las más bonitas; es muy majestuosa la nave central donde debes visitar el coro y sus órganos; el retablo Mayor es espectacular, es el mayor retablo de la Cristiandad; no te pierdas la fastuosa urna de plata de Fernando III el Santo, hay un gran número de capillas que debes visitar despacio; así como las vidrieras y el tesoro (Custodia de Juan de Arfe).

   

IDEAL VISIT

To avoid someone reminding you that you haven't visited a certain element when you return from a trip, we recommend the following elements of the Cathedral of Seville for an ideal visit.

Start by exploring the entrances, the portals of El Principe, La Asunción & La Concepción are the most beautiful; the central nave is very majestic where you should visit the choir and the organs; the Main altarpiece is spectacular, it is the largest altarpiece in Christendom. Don't miss the sumptuous silver urn of Fernando III the Saint, there are a large number of chapels that you should visit slowly; as well as the stained glass windows and treasure (Custodia de Juan de Arce).

 
     

 

INFO HISTORICO-ARTÍSTICA

La Giralda de Sevilla es el antiguo minarte de la Gran Mezquita Almohade de Sevilla, es obra del arquitecto Ahmad ibn Baso, que la construyó entre (1184) y (1198), tiene actualmente 94 m. (308,32 ft) de altura, pero hay que advertir que la parte superior es un añadido de (1568); pero la fisonomía de las paredes de ladrillo, con paneles tipo sebka , son almohades.

HORARIOS-ENTRADAS

El horario de lunes a sábado (10:45-18:00), domingos (14:30-19:00). (la taquilla cierra una hora antes). (Datos del 2022).

 
 

HISTORICAL-ARTISTIC INFO

The Giralda of Sevilla is the old minaret of the Great Mosque Almohad of Seville, it is the work of the architect Ahmad ibn Baso, who built it between (1184) and (1198), it is currently 94 m. (308.32 ft.) in height, but it must be noted that the upper part is an addition of (1568); but the physiognomy of the brick walls, with sebka-like panels, are Almohads.

TICKETS & TIMETABLE

Schedule from Monday to Saturday (10:45-18:00), Sunday (14:30-19:00) (The Ticket-office close a hour before). Tickets €11 (on-line) and €12 (on office). (2022 Data).

 
         

 

INFO HISTORICO-ARTÍSTICA

La Torre del Oro de Sevilla es una torre defensiva de la ciudad, que data del siglo XIII, con 36 m de altura (118 ft), la base es de época almohade y la parte intermedia es cristiana (época de Pedro I el Cruel), y la superior es del siglo XVIII; hoy en día la torre del Oro alberga el Museo Naval de Sevilla.

HORARIOS-ENTRADAS

De lunes a viernes (9:30-18:45), sábados y domingo (10:30-18:45). Entrada gratis.

 
 

HISTORICAL-ARTISTIC INFO

The Torre del Oro of Seville is a defensive tower of the city, dating from the 13 th century with 36 m. (118 ft) high, the base is from the Almohad period and the middle section is Christian (Pedro I el Cruel era), and the upper section is from the 18 th century; nowadays the Torre del Oro houses the Naval Museum of Seville.

TICKETS & TIMETABLE

Monday to Friday (9:30-18:45), Saturdays and Sundays (10:30-18:45). Free tickets.

 

 

INFO HISTORICO-ARTÍSTICA

La plaza de toros de La Maestranza de Sevilla, es el coso taurino de esta ciudad andaluza, se data en el siglo XVIII. Es un edificio de estilo barroco, la portada es obra de José Guerrero, la puerta principal es conocida como “La Puerta del Príncipe”; en el interior sobresale el Museo Taurino y puede albergar a 11.000 personas.

HORARIOS-ENTRADAS

Museo Taurino: Horario de Verano (abril-octubre) de 9:30 a 21:00. Horario de invierno (noviembre-marzo) de 9:30-19:00. Entrada 8 €

 
 

HISTORICAL-ARTISTIC INFO

The bullring of La Maestranza of Seville, is the bullring of this Andalusian city, dating to the 18 th century. It is a baroque building, the portal is the work of José Guerrero, the main door is known as “La Puerta del Principe”; inside the Bullfighting Museum stands out and the Plaza can accommodate 11,000 people.

TICKETS & TIMETABLE

Bullfighting Museum: Summer timetable (April-October) from 9:30-21:00. Winter timetable (November-March) from 9:30-19:00. Tickets € 8.

 
         

 

INFO HISTORICO-ARTÍSTICA

El Archivo General de Indias de Sevilla, es el edificio de la Antigua Lonja de Mercaderes, que data del siglo XVI, proyectada por Juan de Herrera, sería levantada por Alonso de Vandelvira y Juan de Minjares, posteriormente en el siglo XVII se construyó la segunda planta, más tarde Carlos III convirtió ese edificio en Archivo General de Indias. Es un edificio de estética renacentista que alberga los documentos más importantes de la historia de España en América.

HORARIOS-ENTRADAS

Horario de martes a sábado (9:30-16:45), domingos (10:00-14:00), lunes cerrado. Entrada gratis.

 
 

HISTORICAL-ARTISTIC INFO

The General Archive of the Indies of Sevillle, is the building of the Old Market of Merchants, dating from the 16 th century, designed by Juan de Herrera, would be built by Alonso de Vandelvira and Juan de Minjares, later in the 17 th century was built the second plant, finally Carlos III turned that building into Archivo General de Indias. It is a building of Renaissance aesthetics that houses the most important documents in the history of Spain in America.

TICKETS & TIMETABLE

Timetable from Tuesday to Saturday (9:30-16:45), Sundays (10:00-14:00), closed Monday. Admission free.