ÉCIJA: La localidad se sitúa a orillas del río Genil y aunque hay algún humedal y sierras, sus elevadas temperaturas le han valido el título de “La Sartén de Andalucía”. En la Edad del Bronce el hombre se asentó en Plaza de Armas. Los íberos la llamaron Astigi, después los romanos la llamaron Colina Augusta Firma, y erigieron calzadas para conectar Écija con Córdoba y Mérida; los visigodos la convirtieron en sede episcopal. Los árabes la llamaron Istichcha y medina al-quth (por su riqueza en algodón). Fernando III la reconquisto en (1240), después en la Edad Moderna hay una fuerte actividad constructiva. Écija cuenta con uno de los Conjuntos Histórico-Artísticos más notables de Andalucía, destacaremos, la iglesia de Santiago, Santa María, la iglesia de la Santa Cruz, el palacio Valdehermoso, el palacio Peñaflor, el estanque romano y el Museo Histórico. |
ÉCIJA: The town is located on the banks of the Genil River and although there are some wetlands & mountains, its temperatures have earned it the title of “The Pan of Andalusia”. In the Bronze Age, man settled in the Plaza de Armas site. The Iberians called it Astigi, later the Romans called it Colina Augusta Firma, and they built roads that connected Écija with Córdoba and Mérida; the Visigoths converted it into an episcopal see. The Arabs called it Istichcha and medina al-quth (because of its wealth in cotton). Fernando III reconquered it in (1240), later in the Modern Age there is a strong constructive activity. Écija has one of the most notable Historic-Artistic Complex in Andalusia, we have, church of Santiago, church of Santa María, church of Santa Cruz, Valdehermoso palace, Peñaflor palace, the Roman pond and the Museum Historical. |
ÉCIJA: En la localidad hay poco aparcamiento, no es recomendable adentrarse mucho. Hay un parking (P1) en la Avenida del Doctor Fleming (junto al río Genil). El aparcamiento es gratuito. Vernur colabora con muchos ayuntamientos en la regulación del tráfico de sus municipios, evitando colapsar algunas zonas, lo que provocaría “Turismofobia”, facilitando a la vez el acceso del visitante tanto al aparcamiento como a los centros históricos. |
ÉCIJA: In the locality there is little parking, it is not recommended to enter too far. There is a parking (P1) in Doctor Fleming Avenue (next Genil River). Parking is free. Vernur collaborates with many town councils in regulating traffic in their municipalities, avoiding the collapse of some areas, which would cause “Tourismphobia”, while facilitating visitor access to both parking and historic centres. |
Los enclaves se encuentran en el centro histórico de Écija. La iglesia de Santiago (c. Santiago) La iglesia de Santa Cruz (c. Santa Cruz). La iglesia de Santa María (Plazuela de Santa María). El palacio de Valdehermoso (c. Arcipreste Aparicio). El palacio de Peñaflor (c. Emilio Castelar). El Museo Histórico de Écija (c. Cánovas del Castillo). El estanque romano (Plaza de España). La Línea naranja es el mejor itinerario posible, con 1.500 m. de distancia. La visita se desarrolla por un espacio plano. Vernur recomienda que no olvides llevar calzado cómodo y confortable, ropa acorde al clima, un buen sombrero y no olvides hidratarte. |
ÉCIJA: The sites are located in the historic centre. The church of Santiago (c. Santiago). The church of Santa Cruz (c. Santa Cruz). The church of Santa María (Plazuela de Santa María). The Valdehermoso Palace (c. Arcipreste Aparicio). The Peñaflor Palace (c. Emilio Castelar). The Historical Museum of Écija (c. Cánovas del Castillo). The Roman Pond (Plaza de España). The orange line is the best possible itinerary, with 1,500 m. long. The visit takes place through a space flat. Vernur recommends that you don't forget to wear comfortable shoes, clothing appropriate to the climate, a good hat and don't forget to hydrate. |
ÉCIJA: En cuanto al firme tenemos (caminos de piedra y cemento). Firme compacto. Respecto al desnivel es una zona muy plana. Hay bordillos en las aceras (hay zonas semipeatonales). Con silla de ruedas el acceso es factible a la iglesia de Santa Cruz. Con silla de ruedas el acceso no es factible a la iglesia de Santiago (marco puerta), al palacio de Peñaflor (marco puerta) al Museo Histórico de Écija (escaleras), a la iglesia de Santa María (escalón) y al estanque romano (solo entorno). Solo podrás acceder al exterior del palacio de Valdehermoso. La tecnología de las sillas de ruedas ha avanzado mucho, cada vez más ligeras, hay modelos plegables, incluso hay ciudades donde se pueden alquilar, contacta con nosotros para añadir información. |
ÉCIJA: As for the firm we have (stone and cement roads). The firm is compact. Regarding the unevenness, it is a very flat area. There are curbs on the sidewalks (there are pedestrian areas). With wheelchair access is feasible to the church of Santa Cruz. With Wheelchair access is not feasible to the church of Santiago (door frame), the Peñaflor Palace (door frame), to the Historical Museum of Écija (stairs), the church of Santa María (step) and the Roman Pond (surroundings only). You can only access the outside of Valdehermoso palace. Wheelchair technology has advanced significantly, they are becoming lighter, there are folding models, there are even cities where they can be rented, contact us to add information. |
ÉCIJA: Junto al Parque San Pablo, que se ubica junto al río Genil, hay en Écija un bonito parque urbano, donde se puede descansar un rato, tiene un chiringuito, incluso un club de piragüismo. La Semana Santa, declarada de Interés Turístico Nacional, es un gran acontecimiento, pues procesionan hasta 14 hermandades. La Oficina de Turismo de Écija se ubica en la calle Elvira, 1; el teléfono es (955.902.933) y el mail es (turismo@ecija.org). |
ÉCIJA: Next to the San Pablo Park, which is located next to the Genil River, we have a nice urban park in Écija, where you can rest for a while, it has a beach bar, even a canoeing club. Holy Week, declared of National Tourist Interest, is a great event, as up to 14 brotherhoods take part in a procession. The Écija Tourist Office is located at; the phone is (955,902,933) and the mail is (turismo@ecija.org). |
INFO HISTORICO-ARTÍSTICA La iglesia de Santiago (Écija) es de estilo gótico-mudéjar (con reformas importantes del renacimiento y barroco). Se data en el siglo XV. En el exterior destaca la torre del siglo XVIII, decorada con ladrillo y cerámica vidriada. Dentro tiene cubrición con artesonado de madera, el retablo es, obra de Jorge Fernández Alemán, gótico-renacentista. HORARIOS- ENTRADA El horario de misas en verano (julio-agosto) es laborables (10:00, 19:30), vísperas (20:00) y festivos (10:30, 12:00 y 20:00). El horario de misas en abril, mayo, junio y septiembre es laborables (10:00), vísperas (20:00) y festivos (10:30 y 20:00). El horario de misas en invierno es laborables (10:00 y 18:30), vísperas (19:00) y festivos (10:30, 12:00 y 19:00). El teléfono de contacto de la parroquia es: 955.902.394. |
HISTORICAL-ARTISTIC INFO The church of Santiago (Écija) is Gothic-Mudejar (with important reforms of Renaissance and Baroque). It's dated in the 15 th century. Outside we stand out, the tower of the 18 th century, decorated with brick and glazed ceramic. Inside we stand out the wooden coffered ceiling, the beautiful main altarpiece, by J. Fernández, of Gothic-Renaissance style. TICKETS AND TIMETABLE Masses in summer (July-August) is working days (10:00, 19:30), vespers (20:00) and holidays (10:30, 12:00 and 20:00). Masses (April, May, June and September) is working days (10:00), vespers (20:00) and holidays (10:30 and 20:00). Masses in winter is working days (10:00 and 18:30), vespers (19:00) and holidays (10:30, 12:00 and 19:00). The parish contact telephone number is: 955,902,394. |
||||||
INFO HISTORICO-ARTÍSTICA La iglesia de Santa Cruz de Écija se data en los siglos XIII-XVIII, se construyó sobre una iglesia visigoda y una mezquita. En el exterior destaca la torre de ladrillo y azulejería y aunque se data en el siglo XVIII, aprovecha la base del alminar islámico. Dentro sobresale el retablo mayor del siglo XVIII, hay que admirar la imagen de Nuestra Señora del Valle, obra gótica del siglo XIII. HORARIOS- ENTRADA El horario es de lunes a viernes (9:00-13:00 y 16:00-19:30), sábado (9:00-13:00 y 17:00-19:30) y domingo (10:00-13:00 y 18:00-20:00). El teléfono de la parroquia es: 954.830.613. |
HISTORICAL-ARTISTIC INFO The church of Santa Cruz of Écija is dated in 13 th -18 th centuries, it was built on a Visigothic church and a mosque. Outside we stand out the brick and tilework tower and although it dates back to 18 th century, it uses the Islamic minaret base. Inside we stand out the main altarpiece of the 18 th century, we must admire the image of Nuestra Señora del Valle, gothic work of the 13 th century. TICKETS AND TIMETABLE The timetable is from Monday to Friday (9:00-13:00 and 16:00-19:30), Saturday (9:00-13:00 and 17:00-19:30) and Sunday (10:00-13:00 and 18:00-20:00). The parish telephone is: 954,830,613. |
||||||
INFO HISTORICO-ARTÍSTICA La iglesia de Santa María (Écija) es de estilo Barroco-mudéjar y neoclásico. Se data en el s XVIII. Fuera destaca la portada principal, barroca, con hornacina para la virgen, la torre de decoración de ladrillos y azulejería es del s XVIII. Dentro sobresalen las capillas y retablos de diversos estilos y la sillería de coro de Juan de Mesa. HORARIOS- ENTRADA El horario en verano de lunes a sábado es (9:30-13:30 y 18:00-21:00) y domingo (9:30-13:30). El horario en invierno de lunes a sábado es (9:30-13:30 y 17:30-20:30) y domingo (9:30-13:30). El teléfono de contacto de la parroquia es: 954.830.430. |
HISTORICAL-ARTISTIC INFO The church of Santa María (Écija) is Baroque-Mudéjar & neoclassical. It's dated in the 18 th c. Outside we stand out the Baroque main façade, with a niche for the virgin, the brick and tile decoration tower is from 18 th c. Inside we stand out the chapels and altarpieces of several styles and choir stalls by Juan de Mesa. TICKETS AND TIMETABLE The timetable of masses in summer is from Monday to Saturday (9:30-13:30 and 18:00-21:00), and Sunday (9:30-13:30). The timetable of masses in winter from Monday to Saturday (9:30-13:30 and 17:30-20:30) and Sunday (9:30-13:30). The parish contact telephone number is: 954,830,430. |
||||||
INFO HISTORICO-ARTÍSTICA El palacio de Peñaflor (Écija) es de estilo barroco. Se data en el siglo XVIII. El palacio dispone de una interesante portada con frontón mixtilíneo, columnas salomónicas y escudo de los Peñaflor. El interior se organiza en torno a un patio con columnas de mármol blanco, con una fuente de mármol de 12 caños. HORARIOS- ENTRADA Cerrado por reformas. |
HISTORICAL-ARTISTIC INFO The Peñaflor Palace (Écija) is Baroque style. It's dated in 18 th century. The palace has an interesting façade with a multilinear tympanum, Solomonic columns and the Peñaflor coat of arms. Inside is organized around a courtyard with white marble columns, with a marble fountain of 12 pipes. TICKETS AND TIMETABLE Closed for repairs. |
||||||
INFO HISTORICO-ARTÍSTICA El Museo Histórico de Écija es de estilo barroco y se data en el siglo XVIII, se ubica en el antiguo Palacio de Benamejí. Alberga colecciones arqueológicas, colecciones de arte (la “Amazona herida”, escultura romana) y bellos mosaicos. HORARIOS- ENTRADA El horario en verano (junio-septiembre) es de martes a viernes (10:00-14:30), sábado (10:00-14:00 y 20:00-22:00), domingos y festivos (10:00-15:00), lunes cerrado. El horario en invierno es de martes a viernes (10:00-13:30 y 16:30-18:30), sábado (10:00-14:00 y 17:30-20:00), domingos y festivos (10:00-15:00), lunes cerrado. El teléfono es 954.830.431. |
HISTORICAL-ARTISTIC INFO The Historical Museum of Écija is baroque and dates back to the 18 th century, it is located in the old Benamejí Palace. It houses archaeological collections, art collections (The “Wounded Amazon”, a Roman sculpture) and beautiful mosaics. TICKETS AND TIMETABLE The summer (June-September) is from Tuesday to Friday (10:00-14:30), Saturday (10:00-14:30 and 20:00-22:00), Sundays and holidays (10:00-15:00), Monday closed. The winter is from Tuesday to Friday (10:00-13:00 and 16:30-18:30), Saturday (10:00-14:00 and 17:30-20:00), and Sundays and holidays (10:00-15:00), Monday closed. The telephone is 954.830.431. |
||||||
INFO HISTORICO-ARTÍSTICA El estanque romano de Écija se data en el siglo I a.C., está vinculado a un templo de culto imperial adjunto; aquí apareció la famosa “Amazona herida” que se conserva en el Museo y otras interesantes esculturas. HORARIOS- ENTRADA El teléfono de contacto del Ayuntamiento es: 955.900.000. |
HISTORICAL-ARTISTIC INFO The Roman Pond of Écija dates back to the 1 st century B.C., it is linked to an attached imperial cult temple; here appeared the famous “Wounded Amazon” that is preserved in the Museum and other interesting sculptures. TICKETS AND TIMETABLE The contact telephone number of the Town Hall is: 955,900,000. |
||||||