![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() |
||||
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
UTRERA: La localidad es considerada la cuna histórica del flamenco, y sus yeguadas y toros de lidia son conocidos en todo el país. En el municipio se conocen restos megalíticos, ibéricos, romanos (puente, calzadas y villas) y visigodos (necrópolis). Con la Edad Moderna hay un boom constructivo. Entre sus monumentos esta el castillo, la iglesia de Santa María, la iglesia de Santiago, el palacio de Vistahermosa y el arco de la villa. LEBRIJA: Se cree que la localidad fue fundada por los tartesios (de este periodo es el tesoro de timiaterios de Lebrija), sabemos que los fenicios la frecuentaron desde muy antiguo; los musulmanes la llamaron Lebri-sah. Destacamos la iglesia de Santa María, varios conventos y ermitas. También destaca Las Cabezas de San Juan, la mítica Cumbaria de los turdetanos, por su iglesia de San Juan. |
UTRERA: The town is considered the historical cradle of flamenco, and its stud farms and fighting bulls are known throughout the country. Megalithic, Iberian, Roman (bridge, roads and villas) and Visigoth (necropolis). With the Modern Age the constructive activity was revitalized. Among its monuments we will mention the castle, the church of Santa Maria, the church of Santiago, the palace of Vistahermosa and the arch of the town. LEBRIJA: It is believed that the town was founded by the Tartessians (from this period is the Lebrija Thymiaterian treasure), we know that the Phoenicians frequented it since ancient times;the Muslims called it Lebri-sah . We stand out the church of Santa María, several convents and hermitages. We also stand out Las Cabezas de San Juan, the mythical Cumbaria of the Turdetans, for its church of San Juan. |
![]() |
![]() |
||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||||
![]() |
![]() |
![]() |
|||
UTRERA: En la localidad hay poco aparcamiento, no es recomendable adentrarse mucho. Te recomendamos tras pasar la Cepsa, buscar aparcamiento. El aparcamiento es gratuito. LEBRIJA: Te recomendamos coger la 4º salida de la A-471 (Lebrija 3) y aparcar junto a la 2º glorieta. El aparcamiento es gratuito. LAS CABEZAS: En la localidad hay poco aparcamiento, no es recomendable adentrarse mucho. Hay espacio entre la Cepsa y el parque de la iglesia del Cautivo. Parking gratis Vernur colabora con muchos ayuntamientos en la regulación del tráfico de sus municipios. |
UTRERA: In the locality there is little parking, it is not recommended to enter too far. We recommend you after pass the Cepsa look for parking. Parking is free. LEBRIJA: We recommend you take the 4º exit in the A-471 (Lebrija 3), and park after the 2º roundabout. Parking is free. LAS CABEZAS: In the locality there is little parking, it is not recommended to enter too far. There is space between the Cepsa and the park of the church of El Cautivo. Parking is free. Vernur collaborates with many town councils in regulating traffic in their municipalities. |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
UTRERA: Los enclaves se encuentran en el centro de la localidad. La iglesia de Santiago (c. Ruiz Gijón). El castillo (c. Fernanda y Bernarda). El Arco de la Villa (c. San Fernando). El palacio de Vistahermosa (actual Ayuntamiento). La distancia máxima en los extremos de esta visita es 1.900 m. La visita se desarrolla por un espacio plano con alguna cuesta. LEBRIJA: La iglesia de Santa María de la Oliva (c. Santa María). La distancia máxima en los extremos de esta visita es 800 m. La visita se desarrolla por un espacio de con cuestas. LAS CABEZAS: La iglesia de San Juan Bautista se ubica en el centro histórico (calle Aurora y Salvador Allende). La distancia máxima en los extremos de esta visita es 500 m. La visita se desarrolla por un espacio de cuestas. |
UTRERA: The sites are located in the centre of the town. The church of Santiago (c. Ruiz Gijón). The castle (c. Fernanda and Bernarda). The Villa Arch (c. San Fernando). The Vistahermosa Palace (current Town Hall). The maximum distance at the ends of this visit are 1,900 meters. The visit takes place through a space very flat, with some slope. LEBRIJA: The church of Santa María de la Oliva (c. Santa María). The maximum distance at the ends of this visit are 800 m. The visit takes place through a space with slopes. LAS CABEZAS: The church of San Juan Bautista is located in the historic area (Aurora Street and Salvador Allende Street). The maximum distance at the ends of this visit are 500 m. The visit takes place through a space with slopes. |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
UTRERA: Caminos de piedra y cemento. Pavimento compacto. Es zona plana (con alguna cuesta). Hay bordillos en las aceras. Con silla de ruedas el acceso no factible a Santiago (escaleras) y al palacio de Vistahermosa (solo exterior). Con silla de ruedas acceso factible al Arco de la Villa de Utrera (inmediaciones). LEBRIJA: En cuanto al firme tenemos (caminos de cemento). Pavimento recio y compacto. Respecto al desnivel es una zona de cuestas. Hay bordillos en las aceras. Con silla de ruedas el acceso es factible a la iglesia de Santa María de la Oliva (Lebrija). LAS CABEZAS: En cuanto al firme tenemos (caminos de piedra, asfalto y cemento). Pavimento recio y compacto. Respecto al desnivel es una zona de cuestas. Hay bordillos en las aceras. Tampoco a la iglesia de San Juan Bautista de Las Cabezas de San Juan (escalón). |
UTRERA: Stone and cement roads. The firm is compact. It is a flat area (with some slope). There are curbs on the sidewalks. With wheelchair access is not feasible to Santiago (stairs) and the Vistahermosa Palace (only outside). With wheelchair access is feasible to the Villa Arch of Utrera (surroundings). LEBRIJA: As for the firm we have (cement roads). The firm is strong and compact. Regarding the unevenness, it is a sloped area. There are curbs on the sidewalks. With wheelchair access is feasible to the church of Santa María de la Oliva (Lebrija). LAS CABEZAS: As for the firm we have (stone, asphalt and cement roads). The firm is strong and compact. Regarding the unevenness, it is a sloped area. There are curbs on the sidewalks. You can't access to the church of San Juan Bautista de las Cabezas de San Juan (step). |
![]() |
![]() |
||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
UTRERA: El área recreativa más interesante se ubica en el Parque de la Consolación, que es un parque urbano, con columpios para niños, bancos y chiringuito. La Oficina de Turismo de Utrera se ubica en calle San Fernando, 2; el teléfono es (954.873.387) y mail (oficinaturismo@utrera.org). LEBRIJA: En la localidad destacamos el Parque de San Benito, que se ubica al norte, junto al Tanatorio y Cementerio de Lebrija, se ubica en un agradable bosquecillo, con bancos, merendero, parque canino etc… Por la carretera A-471 se accede muy bien por la salida “Lebrija norte”. |
UTRERA: The most interesting recreational area is located in the Parque de la Consolación, which is an urban park, with swings for children, benches and a beach bar. The Utrera Tourist Office is at 2, San Fernando, St; the phone is (954,873,387) and mail is (oficinaturismo@utrera.org). LEBRIJA: In the town we stand out the San Benito Park, which is located to the north, next to the Lebrija Funeral Home and Cemetery, it is located in a nice grove, with benches, a picnic area, a dog park, etc… In the A-471 you have a good access by the “Lebrija Norte” exit. |
![]() |
![]() |
||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||||
![]() |
![]() |
![]() |
|||
Podemos mencionar algunos interesantes eventos: Evento 1: El festival Palacio Metal Fest – en Los Palacios (septiembre), es un festival de música metal, heavy metal, trash metal y metalcore - contacto: https://fanmusicfest.com Evento 2: El festival Potaje Gitano – en Utrera (junio), es un festival de flamenco, con grandes artistas: www.deflamenco.com Evento 3: Destacamos el festival Caracolá Lebrijana – en Lebrija (julio), es un festival de flamenco; contacto: www.deflamenco.com Evento 4: La Recreación Histórica del Levantamiento de Rafael Riego (última quincena de marzo, algun año en abril) en Cabezas de S. Juan muy interesante, con mercadillos, concursos, pasacalles. |
We can mention some interesting events: Event 1: The Palacio Metal Fest festival – in Los Palacios and Villafranca (September), it is a metal, heavy metal, trash metal and metalcore music festival - contact: https://fanmusicfest.com Event 2: We stand out the Potaje Gitano festival – in Utrera (June), it is a flamenco festival, with great artists: www.deflamenco.com Event 3: We stand out the Caracolá Lebrijana festival – in Lebrija (July), it is a flamenco festival - contact: www.deflamenco.com Event 4: The Historical Recreation of the Rafael Riego Uprising (last fortnight of March, some years in April) in Las Cabezas de San Juan is more interesting every year, with markets, contests and parades. |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
INFO HISTORICO-ARTÍSTICA La iglesia de Santiago (Utrera) es de estilo gótico. Se data en el s XV-XVI. En el exterior destaca la portada del Perdón (s XVI de estilo gótico isabelino) y la portada del Evangelio (siglo XVIII, de estilo neoclásico). Dentro sobresalen la capilla Mayor (siglo XVII), las bóvedas estrelladas y la cúpula del siglo XVI. HORARIOS- ENTRADA El horario en verano (julio-septiembre) es martes a sábado (19:00-22:00) y festivos y domingo (10:00-12:00 y 19:00-22:00). El horario en invierno (octubre-junio) es martes a sábado (18:00-21:00) y festivos y domingo (10:00-13:00 y 18:00-21:00). Entrada gratuita. El teléfono de contacto es: 954.860.230. |
![]() |
HISTORICAL-ARTISTIC INFO The church of Santiago (Utrera) is Gothic style. It's dated in 15-16 th c. Outside we stand out the façade of El Perdón (16 th c in Gothic-Elizabethan style) and the façade of El Evangelio (18 th c, in neoclassical style). Inside we stand out the main chapel (17 th c), the star vaults and the dome of the 16 th c. TICKETS AND TIMETABLE Masses in summer (July-September) tuesday to saturday (19:00-22:00) and holidays and Sunday (10:00-12:00 and 19:00-22:00). Masses in winter (October-June) is Tuesday to Saturday (18:00-21:00), and holidays and Sunday (10:00-13:00 and 18:00-21:00). Admission free. The contact telephone is: 954,860,230. |
||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
INFO HISTORICO-ARTÍSTICA El castillo de Utrera es de estilo medieval. Se data en el siglo XIV. Después fue ampliado creándose un complejo de hasta 38 torreones y 4 puertas de acceso, solo se conserva la Puerta de la Villa (sector sur). En el castillo destaca la torre de homenaje con bóvedas y el patio de armas. HORARIOS- ENTRADA El teléfono de contacto del Ayuntamiento es: 954.860.050. |
![]() |
HISTORICAL-ARTISTIC INFO The Utrera castle is medieval style. It's dated in 14 th century. After it was expanded making a complex of up 38 towers and 4 access doors, only the Puerta de la Villa (southern area) is preserved. In the castle stand out the powerful keep with vaulted roofs and the courtyard. TICKETS AND TIMETABLE The contact telephone number of the Town Hall is: 954,860,050. |
||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
INFO HISTORICO-ARTÍSTICA El Arco de la Villa es una construcción medieval. Se data en el siglo XV. El arco presenta vanos apuntados de recia sillería y una bonita capilla de estilo barroco, con hornacina y rejería. HORARIOS- ENTRADA El teléfono de contacto del Ayuntamiento es: 954.860.050. |
HISTORICAL-ARTISTIC INFO The Villa Arch is a medieval building. It's dated in 15 th century. The arch has pointes gates of solid ashlar masonry and a beautiful Baroque style chapel, with niche and ironwork. TICKETS AND TIMETABLE The contact telephone of the Town Hall is: 954,860.050. |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
INFO HISTORICO-ARTÍSTICA La iglesia de Santa María de la Oliva (Lebrija) es de estilo muy variado. Se inició en el s XIII, pero tiene transformaciones en los s XV, XVI y XVIII. En el exterior destaca la Puerta del Perdón con el arco apuntado gótico, mientras en la puerta del Sol, puede verse una lápida de tiempos visigodos; por otro lado, la torre es del s XVIII, inspirada en la Giralda, es conocida como “Giraldilla”. Dentro sobresalen las 3 naves divididas por arcos de herradura apuntados, la parte más antigua tiene un claro aire romaico y gótico; la sacristía es renacentista destacando su bellísima cúpula. HORARIOS- ENTRADA El teléfono de contacto de la parroquia es: 955.971.339. |
![]() |
HISTORICAL-ARTISTIC INFO The church of Santa María de la Oliva (Lebrija) is very varied style. It began in the 13 th c, but has transformations in the 15 th , 16 th and 18 th c. Outside we stand out the gate of Perdón with the gothic pointed arch, while at gate of Sol, a tombstone of Visigothic times can be seen; on the other hand, the tower is from the 18 th c, inspired by the Giralda, it is known as “Giraldilla”. Inside we stand out the 3 naves divided by pointed horseshoe arches, the oldest part has a clear Romanesque and Gothic air; the sacristy is Renaissance highlighting its beautiful dome. TICKETS AND TIMETABLE The parish contact telephone number is: 955,971,339. |
||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
INFO HISTORICO-ARTÍSTICA La iglesia de San Juan Bautista (Las Cabezas de San Juan) se data en el siglo XVIII. El edificio es de ladrillo y mampostería. En el exterior destaca la portada principal con la hornacina para San Juan, rosetón superior y la torre anexa de ladrillo y cerámica vidriada. Dentro sobresale la gran cúpula del crucero, el retablo Mayor de estilo neoclásico, de madera policromada y el órgano neoclásico. HORARIOS- ENTRADA El teléfono de contacto de la parroquia es: 955.871.065. |
![]() |
HISTORICAL-ARTISTIC INFO The church of San Juan Bautista (Las Cabezas de San Juan) is dated in 18 th century. The building was made with brick and rubblework masonry. Outside we stand out the main entrance with the niche of San Juan, the upper rose window, and the tower of brick and glazed ceramic. Inside we stand out the large dome of the crossing, the main altarpiece of neoclassical style, of polychrome wood and the neoclassical organ. TICKETS AND TIMETABLE The parish contact telephone number is: 955,871,065. |
||||
![]() |
![]() |
||||
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() |
|||
![]() |