SEVILLA GENERAL: Sevilla es la cuarta ciudad de España por población (700.000 habitantes), es la ciudad del Guadalquivir. Sevilla es capital de la comunidad autónoma de Andalucía y tiene una notable área metropolitana (Alcalá de Guadaira, Dos Hermanas, Mairena de Aljarafe, La Rinconada, Utrera).

Muchos turistas vinculan Sevilla con lo pintoresco, desde el Romanticismo se impuso una visión folclórica, que la literatura y la ópera han relanzado (El Barbero de Sevilla y Carmen), y que permite a Sevilla tener un pujante sector turístico.

SEVILLA HISTORIA: Se cree que su origen es tartésico (Ispal), después fue la Hispalis romana se doto de muralla, foro y puerto fluvial, tomada por los vándalos en (428), tras el dominio visigodo, fue tomada por los musulmanes, quienes la llamaron Ishbaliya y fue capital del califato almohade en la península; más tarde Fernando III el Santo la reconquisto en (1248), un siglo después fue azotada por la peste negra (1348); desde el XVI Sevilla se convirtió en la puerta del comercio Transatlántico, hasta el ascenso de Cádiz en el XVII.

Actualmente la ciudad se ha relanzado con el Tren de Alta Velocidad y la Expo de 1992.

 

SEVILLE GENERAL: Seville is the fourth city in Spain by population (700,000 inhabitants), it is the city of the Guadalquivir. Seville is the capital of the autonomous community of Andalusia and has a notable metropolitan area (Alcalá de Guadaira, Dos Hermanas, Mairena de Aljarafe, La Rinconada, Utrera).

Many tourist link Seville with the picturesque, since Romanticism a folkloric vision was imposed, which literature and opera have relaunched (The Barber of Seville and Carmen), and which allows Seville to have a thriving tourism sector.

SEVILLE HISTORY: It is believed that its origin is Tartessian (Ispal), later it was the Roman Hispalis, it was endowed with a wall, a forum and a river port, taken by the Vandals in (428), after the Visigoth domain, it was taken by the Muslims, who they called it Ishbaliya and it was the capital of the Almohad caliphate on the peninsula; later Fernando III el Santo reconquered it in (1248), a century layer it was hit by the black plague (1348); From the 16 th c, Seville became the gateway to Transatlantic trade, until the rise of Cádiz in 17th c.

Currently the city has been relaunched with the High Speed Train and the 1992 Expo.

 

SEVILLA SANTA CATALINA: Por esta zona de Sevilla veremos el acueducto que aunque de origen romano, fue restaurado por los almohades con ladrillo andalusí; también veremos las ruinas del Templo romano.

Visitar la Casa de Pilatos, nos permitirá conocer el arquetipo de palacio andaluz, en él se mezcla lo renacentista y lo mudéjar (también ha sido telón de fondo de muchos films).

La zona de Santa Catalina tiene muchas iglesias de estilos muy variados.

Los cristianos usaron los minaretes musulmanes, para erigir sus campanarios, así lo vemos en Sª Catalina y S. Salvador.

SEVILLE – SANTA CATALINA: In this area of Seville we will see the aqueduct that, although of Roman origin, was restored by the Almohads with Andalusí brick; we will also see the ruins of the Roman Temple.

Visiting the Casa de Pilatos, will allow us to know the archetype of the Andalusian palace, in it the Renaissance and the Mudejar style are mixed (it has also been the backdrop for many films).

The beautiful Santa Catalina area has many churches of very varied styles.

The Christian reused the Muslim minarets to erect their bell towers, as we see in Santa Catalina and San Salvador.

     
           
   
 
             
 

SEVILLA: Capital de Andalucía se puede acceder por la A-4 (Cádiz, Madrid y Córdoba), por la A-49 (Huelva y Portugal), por la A-66 (Mérida) y por la A-92 (Granada).

Dos carreteras rodean Sevilla la SE-30 (completamente) y la SE-40 (parcialmente).

ZBE: Existen restricciones para los vehículos más contaminantes, según la etiqueta medioambiental. Hay previsto multar a los infractores. Consulta la Página Oficial del Ayuntamiento.

Si quieres tener más información sobre movilidad (medios de transporte, peajes, radares, ZBE – Zonas de Bajas Emisiones-…), te recomendamos que visites nuestra página web “Transporte Provincial”, puede que recibas inspiración para el viaje.

 

SEVILLE: Capital of Andalusia can be accessed by the A-4 (Cádiz, Madrid and Córdoba), by the A-49 (Huelva and Portugal), by the A-66 (Mérida) and by the A-92 (Granada).

Two roads surround the city, the SE-30 (totally) and the SE-40 (partially).

ZBE: There are restrictions for the most polluting vehicles, according to the environmental label. It is planned to fine offenders. Consult the official website of the Town Hall.

If you want to have more information about mobility (transport services, tolls, radars, ZBE –Low Emission Zones-…), we recommend that you visit our website “Transporte Provincial”, you may receive additional inspiration in preparing your trip.

 
           
   
 
           
 

SEVILLA: Hay poco aparcamiento, no es recomendable adentrarse mucho. Te recomendamos el aparcamiento de pago P1, situado junto al Puente de San Telmo (en el otro lado del rio también hay parking). Se accede desde la SE-30 por la salida 14 (dirección Remedios e I. Cartuja) y después dirección República Argentina, que nos lleva al Puente de San Telmo (PST).

Para acceder con metro, tras coger el desvío de República Argentina (a 300 m.), veras el metro Blas Infante (un gran edificio de hormigón), que tiene aparcamiento gratuito disuasorio.

Vernur colabora con muchos ayuntamientos en la regulación del tráfico de sus municipios, evitando colapsar algunas zonas, lo que provocaría “Turismofobia”, facilitando a la vez el acceso del visitante tanto al aparcamiento como a los centros históricos.

 

SEVILLE: In the locality there is little parking, it is not recommended to enter too far. We recommend you the paid parking P1, located next the Bridge of San Telmo (in the other side of the river also there are parking). You can access from the SE-30 by the exit 14 (direction Remedios and I. Cartuja) and after direction República Argentina, that goes straight to the bridge of San Telmo (PST).

For access by metro, after take the detour for República Argentina (to 300 m.), you'll see the station Blas Infante (a big building of concrete), where there are free deterrent parking.

Vernur collaborates with many town councils in regulating traffic in their municipalities, avoiding the collapse of some areas, which would cause “Tourismphobia”, while facilitating visitor access to both parking and historic centres.

 
     
     
           
   
 
           
 

SEVILLA 4: Los enclaves se ubican en el centro histórico, ver el plano. Por las calles Laureano y Alfonso XIII llegaras a Las Setas (punto de referencia del mapa), hay unos 1000 m.

La ruta nos permitirá visitar lugares como San Juan, San Román, San Marcos, San Luis, Santa Marina, el Omnium Sanctorum, la muralla y San Julián.

El itinerario es de 2,7 Kilometros. La visita se desarrolla por un espacio plano.

Vernur recomienda que no olvides llevar calzado cómodo y confortable, ropa acorde al clima, un buen sombrero y no olvides hidratarte.

 

SEVILLE 4: The sites are located in the historic centre, see the map. By the streets Laureano and Alfonso XIII you'll arrive to Las Setas (the reference point in the map), there are 1000 m.

The route allow us to visit places like San Juan, San Roman, San Marcos, San Luis, Santa Marina, the Ominia Sanctorum, the walls and San Julian.

The itinerary are 2.7 Kilometers. The visit takes place through a space flat.

Vernur recommends that you don't forget to wear comfortable shoes, clothing appropriate to the climate, a good hat and don't forget to hydrate.

 
           
   
 
             
 

SEVILLA: En cuanto al firme tenemos caminos de cemento o asfalto. Pavimento recio y compacto. Respecto al desnivel es una zona muy plana. Algunas zonas son peatonales, pero otras no. Con silla de ruedas tenemos visita no factible para el acueducto, el templo romano y visita no factible El Salvador (escalinata).

Con silla de ruedas tenemos visita factible para La casa de Pilatos (solo parcial), San Esteban, San Pedro, Santa Catalina, San Ildefonso (rampa).

La tecnología de las sillas de ruedas ha avanzado mucho, cada vez más ligeras, hay modelos plegables, con todo tipo de adaptaciones, trata de conseguir una moderna, incluso hay ciudades donde se pueden alquilar, contacta con nosotros para añadir información.

 

SEVILLE: As for the firm we have asphalt and cement roads. The firm is strong and compact. Regarding the Unevenness, it is a flat area. There are pedestrian areas, but other aren't. With a wheelchair we have an unfeasible visit to the aqueduct, the Roman temple and it isn't feasible to visit El Salvador (stairway).

With a wheelchair we have a feasible visit to Pilatos House (only partial), San Esteban, San Pedro, Santa Catalina, San Ildefonso (ramp).

Wheelchair technology has advanced significantly, they are becoming lighter, there are folding models, with all kinds of adaptions, always try to get a modern one, there are even cities where they can be rented, contact us to add information.

 
           
   
 
           
 

SEVILLA: Aconsejamos, programar en varias jornadas la visita de Sevilla. Vernur propone 4 rutas, que se realizarían en 4 zonas distintas de la ciudad, las hemos llamado “Monumental”, “María Luisa”, “San Luis” y “Santa Catalina”.

El acceso puede hacerse en coche (preferentemente para usuarios de silla de ruedas), pero es mejor por metro o suburbano, la estación Puerta de Jerez es sin duda la más céntrica y aconsejable, desde aquí podrás acceder a pie a las 4 rutas de Sevilla capital.

El Ayuntamiento de Sevilla tiene una aplicación que te permitirá usar un servicio público de bicicletas, muy popular.

Si quieres disfrutar de un lugar tranquilo, donde descansar un rato del viaje, te aconsejamos el Parque Alamillo, se ubica junto al estadio de La Cartuja, tiene un gran número de servicios, está bien comunicado y es muy agradable, destacamos su parking junto a la salida 31 de la SE-30, tiene observatorio de aves, parque canino, chiringuito y columpios para niños.

La Oficina de Turismo de Sevilla se ubica en la Plaza del Triunfo 1; el teléfono es (954.787.578) y mail (infoturismo@prodetur.es).
 

SEVILLE: We recommend scheduling the visit to Seville over several days. Vernur proposes 4 routes, which would take place in 4 different areas of the city, we have called them “Monumental”, “María Luisa”, “San Luis” and “Santa Catalina”.

Access, although it can be done by car (preferably for wheelchair users), is also possible by metro or suburban, the Puerta de Jerez Station is undoubtedly the most central and advisable, from here you can access on foot the 4 routes of Seville Capital.

Seville City Council has an application that will allow you to use a very popular public bicycle service.

If you want to enjoy a quiet place, where you can rest for a while from the trip, we recommend the Alamillo Park, it is located next to La Cartuja stadium, it has a large number of services, it is well connected and it is very pleasant, we stand out its parking next to exit 31 of the SE-30, has a bird observatory, dog park, beach bar and swings for children.

The Seville Tourist Office is located in Plaza del Triunfo 1; the phone is (954,787,578) and the mail is ( infoturismo@prodetur.es ).
 
           
   
 
             
 

5.1- SEVILLA (FIESTAS POPULARES):

La Semana Santa de Sevilla tiene una dimensión especial, es una celebración religiosa, festiva y artística; atrae a millones de turistas y su resonancia es internacional. Procesionan excepcionales tallas escultóricas, algunas muy famosas (Esperanza Macarena, Esperanza de Triana, el Gran Poder…).

La Feria de Abril , es más festiva, se celebra en el barrio de Los Remedios, también tiene una resonancia internacional, con más de 1000 casetas, podemos disfrutar de la gastronomía y vinos de la tierra, asistir al tradicional “Alumbrado de la portada”, el desfile de caballos, carruajes y miles de asistentes vestidos de flamenca.

Otras fiestas importantes son el Corpus Christi, la Velá de Santa Ana (21-26 de julio) y la feria taurina de la Maestranza.
 

5.1- SEVILLE (POPULAR FESTIVALS):

Holy Week in Seville has a special dimension, it is a religious, festive and artistic celebration; it attracts millions of tourists and its resonance is international. Exceptional sculptural carvings procession, some very famous (Esperanza Macarena, Esperanza de Triana, el Gran Poder…).

The April Fair is more festive, it is celebrated in the neighbourhood of Los Remedios, it also has an international resonance, with more than 1000 booths, we can enjoy the gastronomy and wines of the land, attend the traditional “Lighting of the cover”, the parade of horses, carriages and thousands of attendees dressed in flamenco.

Other important festivals are Corpus Christi, the Velá de Santa Ana (July 21-26) and the Maestranza bullfighting fair.

 

5.2- SEVILLA (EVENTOS VARIADOS) :

Sevilla tiene una fuerte proyección cultural, a nivel nacional e internacional, citaremos los acontecimientos más destacados:

EVENTOS CULTURALES

Evento 1: En Sevilla destaca la Feria del Libro Antiguo y de Ocasión de Sevilla (noviembre/diciembre), la Feria del Libro de Sevilla (1ª quincena - mayo) www.feriadellibrodesevilla.blogspot.com

Evento 2: Tenemos el Mercadillo de Monedas de Sevilla en la Plaza del Cabildo, cerca de la catedral (domingo por la mañana).

Evento 3: Destacamos la feria de artesanía del Mercado Navideño de Sevilla (navidad), contacto: www.artesaniasevillana.org

 

5.2- SEVILLE (VARIED EVENTS):

Seville has a strong cultural projection, nationally and internationally, we will mention the most outstanding events:

CULTURAL EVENTS:

Event 1: In Seville we stand out the Seville Old and Occasion Book Fair (November/December), the Seville Book Fair (1 st fortnight in May), contact: www.feriadellibrosevilla.blogspot.com

Event 2: We have the Seville Coin Market in Plaza del Cabildo, near the cathedral (Sunday morning).

Event 3: We stand out the Seville Christmas Market craftsmanship fair (Christmas), contact: www.artesaniasevillana.org
     

EVENTOS MUSICALES

Evento 1: Destacamos el festival RENOfest – en Sevilla (octubre), es un festival de música alternativa, indie, pop y rock - contacto: https://fanmusicfest.com

Evento 2: Tenemos el festival Puro Latino Fest Sevilla – en Sevilla (julio), es un festival de música latina, reggaetón, trap y urban - contacto: https://fanmusicfest.com

Evento 6: Destaca la Bienal – en Sevilla (septiembre) – un gran festival de flamenco, contacto: www.deflamenco.com

EVENTOS ANIMALES

Evento 1: La SICAB o Salón Internacional del Caballo (Tercer fin de semana de Noviembre), es un evento especializado en el caballo de Pura Raza Española.

Evento 2: La Feria de Macotas Surmascotas se celebra en Sevilla (marzo), es una feria para profesionales y aficionados (gatos, perros y aves); contacto: www.cronoshare.com

MUSIC FESTIVALS

Event 1: We stand out the RENOfest festival – in Seville (October), it is a festival of alternative, indie, pop and rock music – contact: https://fanmusicfest.com

Event 2: We have the Puro Latino Fest Sevilla festival – in Seville (July), it is a festival of latin music, reggaeton, trap and urban - contact: https://fanmusicfest.com

Event 6: The Bienal stands out – in Seville (September) – a great flamenco festival - contact: www.deflamenco.com

ANIMAL EVENTS

Event 1: The SICAB or International Horse Show (Third weekend of November), is an interesting event specialized in the Purebred Spanish Horse.

Event 2: The Pet Fair Surmascotas is held in Seville (March), it is a fair for professionals and amateurs (cats, dogs and birds) – contact: www.cronoshare.com
     

EVENTOS RECREATIVOS

Evento 1: El Parque de atracciones Isla Mágica de Sevilla, es un parque inspirado en el Descubrimiento de América; contacto tiene página oficial.

Evento 2: El Festival de Cine Europeo de Sevilla se marca como objetivo la promoción del cine europeo, así como de las figuras y trabajos emergentes.

Evento 3: El Festival de Videojuegos de Sevilla (primer fin de semana de diciembre), conocido como Mangafest, está orientado al mundo del manga y del anime.

EVENTOS DEPORTIVOS Y JOYERÍA

Evento 1: Destacamos el Zúrich maratón – en Sevilla (17 de febrero), es un formidable maratón, el mejor de Andalucía; contacto: www.travelmarathon.es

Evento 2: Tenemos la prueba Half Triatlón de Sevilla – en Sevilla (octubre), es una prueba de Triatlón (8 ediciones); contacto: www.bikezona.com

Evento 3: La Duquesa Te Invita , en Sevilla (octubre) es una feria de joyería, decoración, moda y otros servicios.

RECREATIONAL EVENTS:

Event 1: The Isla Mágica Amusement Park in Seville, is a park inspired by the Discovery of America. Very important. Contact has official page.

Event 2: The Seville European Film Festival aims to promote European cinema, as well as the most interesting emerging figures and beautiful works.

Event 3: The Seville Video Game Festival (first weekend of December), known as Mangafest, is geared towards the world of manga and anime.

SPORTS EVENTS

Event 1: We stand out the Zurich marathon – in Seville (February 17), it is a formidable marathon, the best in Andalusia – contact: www.travelmarathon.es

Event 2: We have the Seville Half Triathlon test – in Seville (October), it is a very interesting Triathlon test (8 editions) – contact: www.bikezona.com

Event 3: La Duquesa Te Invita, in Seville (October) is a fair for jewellery, decoration, fashion and other services.
     
   

 

INFO HISTORICO-ARTÍSTICA

El acueducto de Sevilla es un acueducto que se remonta a época imperial romana, pero el edificio fue reconstruido por los almohades en el siglo XII, es una construcción de ladrillo, con algún tramo (se conservan 3) con 2 arcadas.

Dos tramos se encuentran en la calle Luis Montoto y el tercero donde cortan la Avenida de Andalucía y la Ronda del Tamarguillo. Pudo haber tenido unos 400 arcos.

HORARIOS-ENTRADAS

Visita exterior.

 
 

HISTORICAL-ARTISTIC INFO

The aqueduct of Seville is an aqueduct dating back to Roman imperial times, but the building was rebuilt by the Almohads in the 12 th century, it is a brick building, with some sections (3 are conserved) with 2 arches.

Two sections are located in Luis Montoto Street and the 3 rd where they cut the Avenida de Andalucía and Ronda del Tamarguillo. It could have had around 400 arches.

TICKETS & TIMETABLE

Visit outside.

 
         

 

INFO HISTORICO-ARTÍSTICA

El templo romano de la calle Mármoles de Sevilla es otra muestra del pasado romano de la ciudad de Hispalis .

Aunque en un pasado reciente había 6 columnas, hoy solo se conservan 3 columnas, pasando desapercibidas por gran número de turistas. Por las cerámicas encontradas las columnas se datan entre los siglos I-II d.C.

HORARIOS-ENTRADAS

Visita exterior.

 
 

HISTORICAL-ARTISTIC INFO

The Roman temple of Marmoles street in Seville is another example of the Roman past of the city of Hispalis .

Although in the recent past there were 6 columns, today only 3 columns remain, going unnoticed by large numbers of tourists. For the ceramic found, the columns are dated between the first and the second centuries AD.

TICKETS & TIMETABLE

Visit outside.

 
         

 

INFO HISTORICO-ARTÍSTICA

La Casa de Pilatos es un edificio que mezcla el estilo renacentista con el mudéjar, se data en el siglo XVI, la fachada principal es obra del italiano Antonio Aprile, es de mármol y se estructura como un arco triunfal, el complejo dispone de bellos artesonados, magníficos azulejos, jardines, patios, fuentes etc…

HORARIOS-ENTRADAS

Horario de Verano (fin de marzo a fin de octubre) de 9:00 a 19:00. Horario de invierno (fin de octubre a fin de marzo) de 9:00 a 18:00. Entrada 8 € (solo planta baja) y 10 € (las 2 plantas).

 
 

HISTORICAL-ARTISTIC INFO

Pilatos House is a building that mixes the Renaissance style with the Mudejar style, dates back to the 16 th century, the main facade is the work of the Italian Antonio Aprile, it is made of marble and is structured like a triumphal arch, that complex has beautiful coffered ceilings, magnificent tiles, gardens, courtyards, fountains etc...

TICKETS & TIMETABLE

Summer timetable (end of March to end of October) from 9:00 to 19:00. Winter timetable (end of October to end of March) from 9:00 to 18:00. Tickets € 8 (only ground floor) and € 10 (the 2 floors).

 
         

 

INFO HISTORICO-ARTÍSTICA

La iglesia de El Salvador se construyó sobre una antigua mezquita del s IX, quizás la parte inferior de la torre pueda datarse en esta época, pero el actual edificio es en gran parte del s XVII-XVIII, por tanto es una iglesia barroca, e influencia manierista. Su interior con nave a modo de “Gran Salón”, con grandes columnas y la alta cúpula sobre tambor, producen un aire grandioso. No hay que olvidar los retablos.

HORARIOS-ENTRADAS

Horario de Verano (julio-agosto) de lunes a sábado (10:00-17:00) y domingos (15:00-19:00). Horario de invierno de lunes a sábado (11:00-17:30) y domingos (15:00-19:00). Entrada 4 €, gratis si se compra la entrada de la catedral.

 
 

HISTORICAL-ARTISTIC INFO

The church of El Salvador was built on an old mosque of the 9th century, perhaps the lower part of the tower can be dated at this time, but the current building is largely 17-18 th centuries; therefore, it is a baroque church, with Mannerist influence. It's inside with nave as a “Great Hall”, with large columns and high dome on drum; produce a great air. Don't forget the beautiful altarpieces.

TICKETS & TIMETABLE

Summer timetable (July-August) from Monday to Saturday (10:00-17:00) and Sundays (15:00-19:00). Winter timetable from Monday to Saturday (11:00-17:30) and Sundays (15:00-19:00). Tickets €4, free if you buy the ticket for the cathedral.

 
         

 

INFO HISTORICO-ARTÍSTICA

La iglesia de San Pedro de Sevilla es un bello edificio con diversos estilos artísticos, hay elementos góticos, de estilo mudéjar y de estilo barroco. Se construyó sobre una mezquita islámica, la iglesia tiene 3 naves con arcos apuntados, con una cubierta de artesonado mudéjar, mientras el retablo mayor es del siglo XVII obra de Felipe Dionisio de Ribas. La torre campanario es mudéjar del siglo XVI y la fachada manierista se data en el siglo XVII.

HORARIOS-ENTRADAS

Horario de lunes a jueves (8:30-13:00 y 19:00-20:30), viernes (8:30-11:30), sábados (8:30-13:00 y 19:00-20:30) y domingos (9:30-13:30 y 19:00-20:30).

 
 

HISTORICAL-ARTISTIC INFO

The church of San Pedro of Seville is a beautiful building with diverse artistic styles, there are Gothic elements, of Mudejar and Baroque styles. It was built on an Islamic mosque, the church has 3 naves with pointed arches, with a Mudejar coffered ceiling, while the main altarpiece is the 17 th century work of Felipe Dionisio de Ribas. The bell tower is Mudejar from the 16 th century and the Mannerist façade dates back to the 17 th century.

TICKETS & TIMETABLE

Timetable from Monday to Thursday (8:30-13:00 and 19:00-20:30), Friday (8:30-11:30), Saturdays (8:30-13:00 and 19:00-20-30) and Sundays (9:30-13:30 and 19:00-20:30).

 
         

 

INFO HISTORICO-ARTÍSTICA

La Iglesia de Santa Catalina de Sevilla es un templo del siglo XIV, de estilo gótico-mudéjar, construida sobre una antigua mezquita, en su parte posterior puede verse el alminar y el mihrab; la portada de arcos apuntados y arquivoltas es gótica, el techo es de artesonado mudéjar, la capilla sacramental y el retablo son barrocos.

HORARIOS-ENTRADAS

Horario de misa en verano (julio y agosto) los laborables a las 20:30 y los festivos a las 10:00, 12:00 y 20:30. Horario de misa en invierno (septiembre a junio), laborable a las 20:00, festivo a las 10:00, 12:00, 13:00 y 20:00.

 
 

HISTORICAL-ARTISTIC INFO

The church of Santa Catalina of Seville is a 14 th century temple, of Gothic-Mudejar style, built on an old mosque, on its back you can see the minaret and the mihrab; the facade of pointed arches and archivolts is Gothic; the ceiling is coffered Mudejar, the Sacramental chapel and the altarpiece are Baroque.

TICKETS & TIMETABLE

Mass timetable in summer (July and August) working days at 20:30 and holidays at 10:00, 12:00 and 20:30. Mass timetable in winter (September to June), working at 20:00, holidays at 10:00, 12:00, 13:00 and 20:00.