TERUEL: Sobre un alto cerro, en la confluencia de los ríos Alfambra y Guadalaviar, se ubica Teruel.

La abundancia de edificios de estilo mudéjar, es muy notable, además llaman mucho la atención por su decoración cerámica a color, por ello la UNESCO ha declarado a las iglesias de Teruel Patrimonio de la Humanidad.

Además de la catedral, iglesias y torres mudéjares podrás admirar el Mausoleo de los Amantes, la plaza del Torico (centro neurálgico de la ciudad), la juderia y el acueducto.

Muy interesante es el Museo Provincial con sus cuatro secciones (etnografía, arqueología, arte y paleontología).

 

TERUEL: Teruel is located on a high hill, at the confluence of the Alfambra and Guadalaviar rivers.

The abundance of Mudejar-style buildings is very notable and they also draw a lot of attention for their coloured ceramic decoration, which is why UNESCO has declared the churches of Teruel a World Heritage Site.

In addition to the cathedral, churches and Mudejar towers, you can admire the Mausoleum of the Lovers, the Plaza del Torico (the nerve centre of the city), the Jewish quarter and the aqueduct.

Very interesting is the Provincial Museum with its four sections (ethnography, archaeology, art and palaeontology).

 
           
   
 
             
 

TERUEL: Los accesos para la localidad de Teruel son:

Por el NW puedes acceder desde Zaragoza (A-23).

Por el NE puedes acceder desde Montalbán y Alcañiz (N-420 y N-211).

Por el SW puedes acceder desde Cuenca (N-420) y desde Madrid por la A-3, A-40.

Por el SE puedes acceder desde Valencia (A-23).

 

TERUEL: The access by the locality of Teruel are:

From the NW you can access from Zaragoza (A-23).

From the NE you can access from Montalbán and Alcañiz (N-420 and N-211).

From the SW you can access from Cuenca (N-420) and from Madrid by the A-3, A-40.

From the SE you can access from Valencia (A-23).
 
           
   
 
           
 

TERUEL: En la localidad hay poco aparcamiento, no es recomendable adentrarse mucho.

Hay un parking interesante junto al viaducto, en la ronda P1 y P2, aquí el aparcamiento es de pago. Pero alejándote un poco hay aparcamiento gratis. La ubicación del aparcamiento recomendado es muy cercana.

Vernur colabora con muchos ayuntamientos en la regulación del tráfico de sus municipios, evitando colapsar algunas zonas, lo que provocaría “Turismofobia”, facilitando a la vez el acceso del visitante tanto al aparcamiento como a los centros históricos.

 

TERUEL: In the locality there is little parking, it is not recommended to enter too far.

There is an interesting parking, next the viaduct, in the ring road, P1 and P2, here is Paid Parking; but if you go away a little there are free parking. Fortunately, the location of the recommended car park is very next.

Vernur collaborates with many town councils in regulating traffic in their municipalities, avoiding the collapse of some areas, which would cause “Tourismphobia”, while facilitating visitor access to both parking and historic centres.

 
     
     
           
   
 
           
 

TERUEL: Los monumentos se ubican en la zona alta de la ciudad. Ver plano Vernur.

Aquí podemos ver algunos monumentos: (la catedral, el museo provincial, la torre de San Martín, la torre del Salvador, la iglesia de San Pedro y el Mausoleo).

La distancia máxima en los extremos de esta visita es 400 m. La visita se desarrolla por un espacio plano (acceso por cuesta).

Vernur recomienda que no olvides llevar calzado cómodo y confortable, ropa acorde al clima, un buen sombrero y no olvides hidratarte.

 

TERUEL: The monuments are located in the upper area of the city. Look Vernur map.

Here we can see some monuments: (the cathedral, the provincial museum, the tower of San Martin, the church of San Pedro and the Mausoleum).

The maximum distance at the ends of this visit are 400 m. The visit takes place through a space flat (access by slope).

Vernur recommends that you don't forget to wear comfortable shoes, clothing appropriate to the climate, a good hat and don't forget to hydrate.

 

     
 

TERUEL: En cuanto al firme tenemos (caminos de piedra y cemento). Pavimento recio y compacto. Respecto al desnivel es una zona plana (acceso a la ciudad alta por cuestas, menor desnivel por el sector Este).

Con silla de ruedas el acceso no es factible a las torres de San Martín y El Salvador y a la iglesia de San Pedro (escaleras), tampoco a la iglesia de El Salvador de Teruel (marco de la puerta).

La visita al Museo Provincial de Teruel es limitada con silla de ruedas. La visita al Viaducto es factible al ser exterior. En la catedral hay que pedir la apertura de la puerta principal.

 

TERUEL: As for the firm we have (stone and cement roads). The firm is strong and compact. Regarding the Unevenness, it is a flat area (access to the High city by slopes, the smallest unevenness is located in the East sector).

Wheelchair access not feasible to the towers of San Martín and El Salvador and the church of San Pedro (stairs), not to the church of El Salvador of Teruel (door frame).

The visit to the Provincial Museum of Teruel is limited with a wheelchair. The visit to the Viaduct is feasible to be outside. At the cathedral you must to ask for the opening of the main door.

 
           
   
 
           
 

TERUEL: Los amantes de los dinosaurios pueden visitar Dinopolis, un parque temático para admirar las reproducciones de dinosaurios y conocer mejor la paleontología aragonesa. Por la salida 105 de la A-23 se va directo (señalización rosa).

También por la salida 105 de la A-23 podemos acceder a una magnífica área recreativa, llamada Fuente Cerrada, que está a 1,5 Km de la N-234, con un merendero y un bosque muy agradable.

La Oficina de Turismo de Teruel estaa en Plaza de los Amantes, 6; tlf. (978.624.105) y mail (infoturismo@teruel.net).
 

TERUEL: Dinosaur lovers can visit Dinopolis, a theme park to admire dinosaur reproductions and learn more about Aragonese palaeontology. Go straight through exit 105 of the A-23 (pink signage).

Although trough exit 105 of the A-23 we can access a wonderful recreational area, called Fuente Cerrada, which is 1.5 Km from the N-234, with a picnic area and a very nice forest.

The Teruel Tourist Office is located at 6, Plaza de los Amantes; tph. (978,624,105) and mail (infoturismo@teruel.net).

 
           
   
 
             
 

TERUEL: En Teruel podrás disfrutar de fiestas muy bonitas, como las Fiestas del Ángel (una semana de la primera quincena de julio), con festivales de música y toro ensogado.

Con la recreación histórica de Las Bodas de Isabel de Segura (fin de semana del tercer viernes de febrero), asistimos a un acontecimiento en el que los vecinos de Teruel se disfrazan para rememorar la historia de Los Amantes de Teruel. Contacto: fundacion@bodasdeisabel.com y www.bodasdeisabel.com

Destacamos la Feria del Libro y el Cómic de Teruel (9-12 de mayo).

No podemos olvidar la Semana Santa, con sus procesiones y tambores, es más sobria que en otros lugares del país.
 

TERUEL: In Teruel you can enjoy very interesting festivals, such as the Fiestas del Ángel (one week in the first fortnight of July), with music festivals and roped bull.

With the historical recreation of Las Bodas de Isabel de Segura (weekend of the third Friday of February), we attend an event in which the residents of Teruel drees up to commemorate the history of Los Amantes de Teruel. Contact: fundacion@bodasdeisabel.com and www.bodasdeisabel.com

We stand out the Teruel Book and Comic Fair (May 9-12)

We can't forget Holy Week, with its processions and drums, it is more sober than in other parts of the country.
 
   

 

INFO HISTORICO-ARTÍSTICA

En Teruel capital es de obligada visita a la Catedral, la torre de la catedral pasa por ser (junto con la de San Pedro) la más antigua de la ciudad (inicios del s. XIII) tiene cerámica de Paterna, con 3 formas (discos, fustes y azulejos romboidales); el cimborrio es de época renacentista y la fachada es de estilo neo-mudéjar. Dentro esta la techumbre de medieval, con figuras medievales coloridas.

HORARIOS

Horario de verano (junio-octubre) de lunes a sábado es de 11:00-14:00 y de 16:00-20:00, domingos de 16:00-20:00 y el horario de invierno (noviembre-mayo) es de lunes a sábado de 11:00-14:00 y de 16:00-19:00, domingos de 16:00-19:00. Entrada general de 3€, hay entradas reducidas.
 
 

HISTORICAL-ARTISTIC INFO

In Teruel capital you must to visit the cathedral, the tower of the cathedral is (together the tower of San Pedro) the oldest of the city (beginnings of the 13 th century), it has pottery of Paterna, with 3 mains forms (disks, shafts and rhomboidal tiles); the dome is of Renaissance times and the façade is of neo-mudéjar style. Inside we hae the medieval roof, decorated with medieval figures very colourful.

TICKETS AND TIMETABLE

Summer timetable (June-October) from Monday to Saturday is from 11 am to 2 pm and from 4 pm to 8pm; on Sundays from 4 to 8; the winter timetable (November-May) from Monday to Saturday is from 11 to 2 and from 4 to 7; Sundays from 4 to 7. General admission € 3, there are reduced tickets.
 
         

 

INFO HISTORICO-ARTÍSTICA

La torre de San Martín de Teruel, es una construcción de estilo mudéjar, es gemela de la torre de San Salvador, la estructura es andalusí, una torre envuelve a la otra; se diferencia de la torre hermana por tener un refuerzo de cantería en la base; en el interior destacan las bóvedas de crucería simple.

HORARIOS- ENTRADA

Teléfono de contacto 978.624.105 y el mail es infoturismo@teruel.net

 
 

HISTORICAL-ARTISTIC INFO

The tower of San Martín of Teruel, is a Mudejar style building, is twin of the tower of San Salvador, the structure is Andalusian, one tower surrounds the other; it differs from the sister tower by having a stone reinforcement at the base; inside we stand out the simple ribbed vaults.

TICKETS AND TIMETABLE

The contact telephone number 978.624.105 and the mail is infoturismo@teruel.net

 
         

 

INFO HISTORICO-ARTÍSTICA

La torre de San Salvador de Teruel, es una construcción de estilo mudéjar, es gemela de la torre de San Martín, la estructura es andalusí, una torre envuelve a la otra; en el interior destacan las bóvedas de crucería simple.

HORARIOS- ENTRADA

Entrada 2,50 €. Horario de Agosto, Semana Santa y festivos (10:00-14:00 y 16:00-20:00), Horario de invierno en noviembre diciembre y enero (16:30-18:30), resto del año (11:00-14:00 y 16:30-19:30).

 
 

HISTORICAL-ARTISTIC INFO

The tower of San Salvador of Teruel, is a building of Mudejar style, it is twin of the San Martín tower, the structure is Andalusian one tower surrounds the other; inside we stand out the simple ribbed vaults.

TICKETS AND TIMETABLE

Ticket 2.50€. Timetable of August, Holy Week and holidays (10:00-14:00 and 16:00-20:00), winter timetable in November, December and January (16:30-18:30), rest of the year (11:00-14:00 and 16:30-19:30).
 
         

 

INFO HISTORICO-ARTÍSTICA

La iglesia de San Pedro de Teruel es una construcción del tipo iglesia-fortaleza, que podemos datar en el siglo XIV, la torre es el elemento más original en planta es rectangular y como las demás torres de Teruel es una torre-puerta, mientras el pasaje de la torre se cubrió con bóveda de cañón apuntada; el interior sorprende por el colorido.

HORARIOS- ENTRADA

Teléfono de contacto 978.618.398.

 
 

HISTORICAL-ARTISTIC INFO

The church of San Pedro of Teruel is a building of the church-fortress type, that we can date in the 14 th century, the tower is the most original element, in plan is rectangular and like the other towers of Teruel is a tower-door, while the passage of the tower was covered with pointed barrel vault; inside surprised by the color.

TICKETS AND TIMETABLE

The contact telephone number 978,618,398.

 
         

 

INFO HISTORICO-ARTÍSTICA

El Mausoleo de los Amantes de Teruel es una realmente una capilla de la iglesia de San Pedro, es un espacio anexo, hoy en día además dispone de un pequeño Museo donde podrás conocer la trágica leyenda de los Amantes de Teruel.

HORARIOS- ENTRADA

El horario de lunes a domingo es de 10:00-14:00 y 16:00-20:00. Entrada 4€.

 
 

HISTORICAL-ARTISTIC INFO

The Lovers Mausoleum of Teruel is a chapel of the church of San Pedro, it is an annex space, and nowadays it also has a small Museum, where you can meet the tragic legend of the Lovers of Teruel.

TICKETS AND TIMETABLE

The timetable from Monday to Sunday are from 10:00-14:00 and from 16:00-20:00. Ticket €4.
 
         

 

INFO HISTORICO-ARTÍSTICA

El Acueducto de Los Arcos de Teruel, es una edificación del siglo XVI, una de las obras de ingeniería más interesantes del Renacimiento español, la construcción es de sillería y mampostería, con pilares, arcos de medio punto y un paso peatonal en la arcada inferior, que hacen de esta estructura una combinación curiosa de viaducto-acueducto.

HORARIOS- ENTRADA

Visita exterior libre.

 
 

HISTORICAL-ARTISTIC INFO

The Aqueduct of Los Arcos of Teruel, is a building of the 16 th century, a most interesting engineering works of the Spanish Renaissance, the building is of ashlar masonry and rubblework masonry, with pillars, arches and a pedestrian passage in the lower arcade, which make this structure a curious combination of viaduct and aqueduct.

TICKETS AND TIMETABLE

Free outside visit.

 
         

 

INFO HISTORICO-ARTÍSTICA

En el Museo Provincial de Teruel destacan las colecciones que son de Arqueología con una muestra que recorre desde la prehistoria a la edad Media el pasado de Teruel, así como una colección etnográfica y de arte contemporáneo.

HORARIOS- ENTRADA

Horario de martes a viernes (10:00-14:00 y 16:00-19:00), sábados y domingos (10:00-14:00) y festivos (10:00-14:00 y 16:00-19:00). Entrada libre y gratuita.
 
 

HISTORICAL-ARTISTIC INFO

The Provincial Museum of Teruel is the most interesting museum. The collections are of Archeology with a sample that goes from the Prehistory to the Middle Ages of the past of Teruel, as well as an ethnographic and contemporary art collection.

TICKETS AND TIMETABLE

Timetable from Tuesday to Friday (10:00-14:00 and 16:00-19:00), Saturdays and Sundays (10:00-14:00) and holidays (10:00-14:00 and 16:00-19:00). Free admission.