CASTILLO ARABE DE ALBARRACIN

INFORMACIÓN HISTORICO-ARTÍSTICA

El castillo árabe se ubica en el centro del pueblo, en lo alto de una roca, la planimetría es irregular adaptándose a la topografía del terreno, colocando torres semicirculares donde la roca lo permite. En los años 90' se hicieron excavaciones arqueológicas que dirigió Octavio Collado Villalba, y entre 2004-2006 las de A. Hernández Pardos.

HORARIOS

El Museo de Albarracin gestiona las visitas guiadas al castillo. En Invierno se visita a las 13:00 y 16:00 los sábados y a las 13:00 el domingo; tarifa general 2,50€.
   

ARABIC CASTLE OF ALBARRACIN

HISTORICAL-ARTISTIC INFORMATION

The Arab castle is located in the center of the village on the top of a rock, the planimetry is irregular adapting to the topography of the terrain, fortifying with semicircular towers where the rock allows. In 90's archaeological excavations were conducted by Octavio Collado Villalba, and between 2004-2006 by Antonio Hernández Pardos.

TICKETS AND TIMETABLE

The Museum of Albarracin manages the guides' visits to the castle. In winter we will visit at 1 am and 4 pm; on Saturdays and at 1 am on Sundays; general rate € 2,50.

 
 

MURALLAS DE ALBARRACIN

INFORMACIÓN HISTORICO-ARTÍSTICA

Se trata de un muro que protege la ciudad, la parte más espectacular es la llamada Torre Blanca, convertida en un mirador y que data del siglo XIII. Hay que recordar que Albarracin disponía de un complejo de al menos 3 fortalezas (Doña Blanca, El Señorío y El Andador) que hicieron de Albarracin una plaza inexpugnable.

HORARIOS

Visita exterior y acceso libre.

   

ALBARRACIN WALLS

HISTORICAL-ARTISTIC INFORMATION

It is a wall that protects the city, the most spectacular part is La Torre Blanca (white tower), converted into a lookout and dating from the 13th century. We should to remember that Albarracin had a comple of at least 3 fortresses (Doña Blanca, El Señorio and El Andador) that made Albarracin an impregnable place.

TICKETS AND TIMETABLE

Outside visit and free admission.
 
 

TORRE DE DOÑA BLANCA (ALBARRACÍN)

INFORMACIÓN HISTORICO-ARTÍSTICA

La Torre de Doña Blanca de Albarracín, se ubica junto a la iglesia de Santa María, la torre data del siglo XIII, pero las excavaciones arqueológicas han permitido documentar niveles de época andalusí, ha sido restaurada en el año 2001. Es de planta cuadrada con 18 m. de altura de mampostería.

HORARIOS- ENTRADA

El teléfono de contacto de la Oficina de Turismo es el 978.710.251.

   

TOWER OF DOÑA BLANCA (ALBARRACÍN)

HISTORICAL-ARTISTIC INFORMATION

The tower of Doña Blanca of Albarracín, is located next to the church of Santa María, the tower dates from the 13 th century, but archaeological excavations have allowed to document levels of Andalusian era, it has been restored in 2001. It is square with 18 m. (59 ft) height, of rubblework masonry.

TICKETS AND TIMETABLE

The contact telephone number of the Tourist Office is 978,710,251.

 
 

CATEDRAL (ALBARRACÍN)

INFORMACIÓN HISTORICO-ARTÍSTICA

La catedral de Albarracín es una construcción del siglo XVI, que se erigió sobre una antigua iglesia románica del siglo XII; en el exterior destacamos la torre de planta cuadrada con remate octogonal, de estilo renacentista; en el interior destaca una única nave con bóveda de crucería gótica y cabecera poligonal, muy bello es el coro, así como las capillas de San Pedro y la de la Virgen del Pilar.

HORARIOS- ENTRADA

Hay visitas guiadas por la Fundación Santa María de Albarracín de lunes a viernes de 10:30, 12:00, 16:00 y 17:30, los sábados a las 10:30, 12:00, 16:00 y 18:00 y los domingos de 10:30 y 12:00.
   

CATHEDRAL (ALBARRACÍN)

HISTORICAL-ARTISTIC INFORMATION

The cathedral of Albarracín is a building of the 16 th century, which was erected on an old Romanesque church of the 12 th century; outside we stand out the tower of square plan with octagonal top, of Renaissance style; inside we stand out a single nave with ribbed Gothic vault and polygonal head, very beautiful is the choir, as well as, the chapels of San Pedro and the chapel of the Virgen del Pilar.

TICKETS AND TIMETABLE

There are guided tours of the Santa Maria of Albarracín Foundation from Monday to Friday from 10:30, 12:00, 16:00 and 17:30, Saturdays at 10:30, 12:00, 16:00 and 18:00 and on Sundays from 10:30 and 12:00.
 
 

AGRIGOS DEL RODENO (ALBARRACÍN)

INFORMACIÓN HISTORICO-ARTÍSTICA

Los abrigos del Rodeno de Albarracín, disponen de un interesante conjunto de pinturas rupestres datado entre 6.000 y el 2.000 a.C., con bonitas figuras de toros, ciervos, caballos y hombres danzando o cazando.

HORARIOS- ENTRADA

Acceso libre. El teléfono de contacto de la Oficina de Turismo es el 978.710.251.
   

SHELTERS OF El RODENO (ALBARRACÍN)

HISTORICAL-ARTISTIC INFORMATION

The shelters of El Rodeno of Albarracín, have an interesting set of cave paintings dating from 6,000 to 2,000 BC, with beautiful figures of bulls, deer, horses and men dancing or hunting.

TICKETS AND TIMETABLE

Free access. The contact telephone number of the Tourist Office is 978,710,251.

 
 

ACCESO A ALBARRACÍN

ACCESO

La mejor forma de acceder a Albarracín es desde Teruel por la A-23 (salida 124 “Caudé-Albarracín”)

ALBARRACÍN: Albarracin se ubica a 38 kilómetros de Teruel.

   

ACCESS TO ALBARRACÍN

LOCATION

The best way to access Albarracín is from Teruel on the A-23 (exit 124 “Caudé-Albarracín”)

ALBARRACÍN: Albarracin is located 38 Km (23 miles) from Teruel.

 
 
El acceso para minusválidos es:

CASTLE: No factible la visita con silla de ruedas. WALLS: No factible la visita con silla de ruedas.

Con silla de ruedas el acceso no es factible a la torre de Doña Blanca (escalera).

Para la catedral el acceso es complicado hay que subir en coche hasta la parte alta de Albarracín (Parking del Castillo) y en silla ir por un estrecho corredor, podrás admirar la fachada, pero no se puede entrar por las escaleras del acceso.
 
Access for handicapped is:

CASTLE: Not possible to visit with a wheelchair. WALLS: Not possible to visit with a wheelchair.

Wheelchair access is not feasible to the tower of Doña Blanca (staircase).

For the cathedral the access is complicated you have to go up by car to the upper part of Albarracín (Parking del Castillo) and on a chair go through a narrow corridor, you can admire the façade, but you can't enter through the access stairs.
 
                           
        TERUEL     ALBARRACÍN (ciudad)    
Septiembre de 2019
      ALBARRACÍN (comarca)       CALAMOCHA-MUNIESA      
        ALCAÑIZ-AZAILA       MATARRAÑA    
          RUBIELOS-MORA      
MONTALBAN-ALIAGA
 
(INFO PRÁCTICA)
 
          VILLARLUENGO-MIRAMBEL       CANTAVIEJA      
          IGLESUELA-FORTANETE       ANDORRA      
                           
 
WEB DESARROLLADA POR EXPERTOS EN ARQUEOLOGÍA Y TURISMO - WEB DEVELOPED BY ARCHAEOLOGY & TOURIST EXPERTS