VALLADOLID: Valladolid se ubica en el centro de la llanura castellana rodeada por el Pisuerga y el Esgueva, fue capital de la corte de Castilla y capital de España.

Su posición estratégica la permite una fácil conexión con todo el NW peninsular; aunque es una ciudad cerealista, dispone de un sector industrial (automovilístico) muy notable.

Valladolid conserva un destacado patrimonio histórico-artístico (casonas, palacios, iglesias, catedral, universidad etc…), dominando los monumentos de estilo gótico-tardío, renacimiento y barroco. Tiene rincones bonitos, gran cantidad de museos (Nacional de Escultura), edificios singulares, estatuaria de relieve y parques.

 

VALLADOLID: Valladolid is located in the centre of the Castilian plain surrounded by the Pisuerga and the Esgueva rivers, it was capital of the Court of Castile and capital of Spain.

Its strategic position allows an easy connection with the entire NW peninsular; although it is a cereal-producing city, it has a very notable industrial (automotive) sector.

Valladolid preserves an outstanding historical-artistic heritage (mansions, palaces, churches, cathedral, university, etc…) dominating the monuments of late-Gothic, Renaissance and Baroque styles. It has beautiful corners, a large number of museums (National Sculpture), unique buildings, relief statuary and parks.
 
           
   
 
             
 

Valladolid se encuentra en el centro de Castilla y León. Los accesos para la localidad son:

Por el Nor-Oeste puedes acceder desde León (N-601) y Asturias (N-630 o AP-66).

Por el N-Epuedes acceder desde Burgos (A-62) y Vitoria (AP-1).

Por el Sur-Oeste puedes acceder desde Salamanca y Portugal (A-62). En Tordesillas hay conexión con la autopista A-6 (Madrid-A Coruña).

Por el Sur-Este puedes acceder desde Cuellar y Segovia (A-601) y Soria (A-11)
 

Valladolid is in the centre of Castile and León. The access by the locality are:

From the North-West you can access from León (N-601) and Asturias (N-630 or AP-66).

From the N-Eyou can access from Burgos (A-62) & Vitoria (AP-1).

From the South-West you can access from Salamanca and Portugal (A-62). In Tordesillas there are connection with the A-6 (Madrid-A Coruña).

From the South-East you can access from Cuellar and Segovia (A-601) and Soria (A-11).

 
           
   
 
           
 

VALLADOLID: En la localidad hay poco aparcamiento, no es recomendable adentrarse mucho. Hay un parking en el Hospital Clínico, que puede servirnos; también el de la Plaza Mayor es una buena opción (acceso desde G-4 a C-2). El aparcamiento es de pago. El centro tiene aparcamiento regulado (zona azul).

ZBE: Existen restricciones para los vehículos más contaminantes, según la etiqueta medioambiental. Hay previsto multar a los infractores. Consulta la Página Oficial del Ayuntamiento.

Vernur colabora con muchos ayuntamientos en la regulación del tráfico de sus municipios, evitando colapsar algunas zonas, lo que provocaría “Turismofobia”, facilitando a la vez el acceso del visitante tanto al aparcamiento como a los centros históricos.

 

VALLADOLID: In the locality there is little parking, it is not recommended to enter too far. There is a parking in the Hospital Clinico, that is a good option. Also Plaza Mayor Parking is a good option (access from G-4 to C-2). Parking is paid. The centre has regulated parking (blue area).

ZBE: There are restrictions for the most polluting vehicles, according to the environmental label. It is planned to fine offenders. Consult the official website of the Town Hall.

Vernur collaborates with many town councils in regulating traffic in their municipalities, avoiding the collapse of some areas, which would cause “Tourismphobia”, while facilitating visitor access to both parking and historic centres.

 
     
     
           
   
 
           
 

VALLADOLID: La zona donde se concentran los monumentos es el (Centro Histórico), entre la Plaza de San Pablo y la Plaza de la Libertad. Ver plano Vernur.

Aquí podemos ver algunos monumentos: (San Pablo, Museo Nacional de Escultura, Catedral, Universidad y La Antigua).

La distancia máxima en los extremos de esta visita es 800 m. La visita se desarrolla por un espacio plano.

Vernur recomienda que no olvides llevar calzado cómodo y confortable, ropa acorde al clima, un buen sombrero y no olvides hidratarte.

 

VALLADOLID: The area where the monuments are concentrated is (Historic Centre), between Plaza de San Pablo and Plaza de la Libertad. Look Vernur map.

Here we can see some monuments: (San Pablo, the National Sculpture Museum, the cathedral, the university and La Antigua).

The maximum distance at the ends of this visit are 800 m. The visit takes place through a space flat.

Vernur recommends that you don't forget to wear comfortable shoes, clothing appropriate to the climate, a good hat and don't forget to hydrate.

 

     
 

VALLADOLID: En cuanto al firme tenemos (caminos de cemento). Pavimento recio y compacto. Respecto al desnivel es una zona plana. Hay bordillos en las aceras.

IGLESIAS: Para los usuarios de sillas de ruedas el acceso a las iglesias no plantea problemas.

MUSEO: El Museo Nacional de Escultura Policromada tiene guías adaptadas para discapacitados auditivos (personas con audífonos o implantes cocleares), el museo tiene 3 plantas, conectadas por escaleras y ascensores, hay aseos adaptados, tlf. 983.250.375.

CATEDRAL: La catedral tiene un acceso por escalinata, que hay que sortear.

 

VALLADOLID: As for the firm we have (cement roads). The firm is strong and compact. Regarding the Unevenness, it is a flat area. There are curbs on the sidewalks.

CHURCHES: For wheelchair's users, access to churches doesn't suppose a problem.

MUSEUM: The National Museum of Sculpture has developed guides adapted to the hearing impaired (people with hearing aids or cochlear implants), the museum has 3 floors, connected by stairs and lifts, there are adapted toilets, phone 983.250.375.

CATHEDRAL: The cathedral has a staircase access, which must be overcome.
 
           
   
 
           
 

VALLADOLID: Hay varias áreas recreativas. En el Norte los Merenderos de la Overuela (acceso por salida 118 de la A-62, junto al Instituto tecnológico y al canal de Castilla).

En el SE el Merendero de las Bodegas (acceso por la salida de La Cistiernaga en la A-11, en la siguiente glorieta coger salida izquierda y está a 300 m.) y en el SW, Merendero de Arroyo de la Encomienda (acceso por las salidas 130 o 130A de la A-62, después seguir los carteles de Arroyo, Urbanización la Vega e Iglesia de San Juan, está justo detrás de la iglesia).

La Oficina turistica de Valladolid, esta en Acera de Recoletos s/n; tlf (983.219.310) y (informacion@valladolidturismo.com).
 

VALLADOLID: There are several recreational areas. In the North, the Picnic Area of La Overuela (access by exit 118 of the A-62, next to the Technological Institute and the Castile Canal).

In the SE we have the Picnic of las Bodegas (access by the La Cistiernaga exit on the A-11, at the next roundabout take the left exit and it is 300 m.) and in the SW, we have the Picnic of Arroyo de la Encomienda (access by exists 130 or 130A of the A-62, then follow the signs for Arroyo, Urbanización la Vega and Iglesia de San Juan, it is just behind the church).

The Valladolid Tourist Office is on w/n, Acera de Recoletos, St.; tlp (983.219.310) & (informacion@valladolidturismo.com).

 
           
   
 
             
 

VALLADOLID-FESTIVIDADES: Es una ciudad con acontecimientos muy destacados y consolidados, podemos mencionar su famosa Semana Santa, una de las más importantes de Castilla y León con tallas de imaginería muy notables. www.nuestrasfiestas.com

El Concurso Nacional de Pinchos y Tapas de Valladolid. La cita ineludible de Pingüinos, que es una concentración anual de aficionados a las motos.

La Feria Internacional del Turismo de Interior (INTUR), con propuestas del sector muy interesantes.

También destacamos el Belén Viviente, Cabezón de Pisuerga, contacto: www.nuestrasfiestas.com

 

VALLADOLID-FESTIVITIES: It is a city with very interesting and consolidated events, we can mention its famous Holy Week, one of the most important in Castilla y León with very notable carvings of imagery. Contact: www.nuestrasfiestas.com

The National Pinchos and Tapas Contest of Valladolid. The unmissable event of Penguins, which is an annual gathering of motorcycle fans.

The International Inland Tourism Fair (INTUR), with very interesting proposals from the sector.

Also stand out the Living Nativity Scene, Cabezón de Pisuerga. Contact: www.nuestrasfiestas.com

 

VALLADOLID-CULTURA: El Festival de Teatro y Artes de Calle (TAC) (primavera) es un gran acontecimiento.

También destacamos la Feria del Libro de Valladolid (finales de abril a inicios de mayo), contacto: www.ferialibrovalladolid.es y la Feria del Libro Antiguo y de Ocasión de Valladolid (marzo/abril).

Tenemos el Mercadillo de Monedas de Valladolid , en la Plaza Fuente Dorada y calle Ferrer (soportales cerca de la Plaza Mayor) (domingo por la mañana) y la Feria de Artesanía de Laguna de Duero , ARTELAGO (junio), contacto: www.lagunadeduero.org

VALLADOLID-CULTURE: The festival of Theatre and Street Arts (TAC) (spring) is a great event.

Also we stand out: The Valladolid Book Fair (late April to early May). Contact www.ferialibrovalladolis.es and the Valladolid Old and Used Book Fair (March/April).

We have the Valladolid Coin Market, in the Plaza Fuente Dorada and Ferrer Street (arcades near the Plaza Mayor) (Sunday morning), and we stand out the Laguna de Duero Craftsmanship Fair, ARTELAGO (June). Contact: www.lagunadeduero.org

     

VALLADOLID-CINE-MUSICA: La Semana Internacional de Cine de Valladolid (SEMINCI), (octubre 2019), ha ido ganando más prestigio con su famoso galardón “la espiga de oro”, es un festival cinematográfico que promueve el cine de autor y el cine independiente, contacto: www.fueradecampofilms.com

Destacamos el festival Conexión Valladolid – en Pinar de Antequera (junio), es un festival de hip-hop, indie, pop y urban; contacto: https://fanmusicfest.com

Y tenemos el festival Tónal – en Valladolid (septiembre), es un festival de música alternativa, indie, pop y urban; contacto: https://fanmusicfest.com

VALLADOLID-CINEMA-MUSIC: The Valladolid International Film Week (SEMINCI), (October 2019), which has been gaining more prestige with its famous “golden spike” award. It is a film festival that promotes auteur cinema and independent cinema. Contact: www.fueradecampofilms.com

We stand out the Connection Valladolid festival – in Pinar de Antequera (June), it is a festival of Hip-hop, indie, pop and urban. Contact: https://fanmusicfest.com

And we have the Tonal festival – in Valladolid (September), it is a festival of alternative, indie, pop and urban music. Contact: https://fanmusicfest.com
     

VALLADOLID-DEPORTES Y OTROS : Destacamos eventos ciclistas y de mascotas:

Tenemos la prueba ciclista Clásica de Valladolid – en Valladolid (abril), es una prueba de carretera. Tenemos la prueba ciclista Campeonato de España de Duatlon – en Valladolid (mayo), es una prueba de duatlón y la prueba ciclista Trofeo Pista GP Castilla y León – en Valladolid (mayo), es una prueba de pista; contacto: www.bikezona.com

Destacamos la Feria de Macotas Fimascota se celebra en Valladolid (febrero), es una feria para profesionales y aficionados; contacto: www.cronoshare.com

VALLADOLID-SPORTS-OTHERS : We stand out the cycling and pets events:

We have the Valladolid Classic cycling event – in Valladolid (April). It is a road event. We have the Spanish Duathlon Championship cycling event – in Valladolid (May), it is a duathlon event. And we have the amazing Trophy Track GP Castilla y León is a interesting Cycling event – in Valladolid (May), it is a track event. The web-site contact is www.bikezona.com

We stand out the Fimascota Pet Fair is held in Valladolid (February), it is a fair for professionals and amateurs. The web-site contact is: www.cronoshare.com
     
   

 

INFO HISTÓRICO-ARTÍSTICA

La catedral de Nuestra Señora de la Asunción, de Valladolid, es conocida como “La Inconclusa”, pues no esta acabada, además es obra de Juan de Herrera, destacando su estilo sobrio propio del estilo herreriano, aunque con elementos barrocos, se data en el siglo XVI, prosiguiendo las obras en los siglos XVII y XVIII, la fachada tiene primera planta de Juan de Herrera y planta superior de Churriguera.

ENTRADAS Y HORARIOS

La entrada a la catedral es gratis, salvo que se quiera entrar al museo catedralicio (entrada general 3 €) y horario de lunes a viernes de 10:00-13:30 y 16:30-19:00, sábados, domingos y festivos de 10:00-14:00.
 
 

HISTORICAL-ARTISTIC INFO

The cathedral of Nuestra Señora de la Asunción, Valladolid, is known as “La Inconclusa”, because it isn't finished, it is also the work of Juan de Herrera, highlighting its sober style of Herrerian style, although with Baroque elements, the 16 th century, continuing the works in the 17 th and 18 th centuries, the façade has first plant Juan de Herrera and upper plant Churriguera.

TICKETS AND TIMETABLE

The rate to the cathedral is free, but if you want to enter the cathedral museum, you'll must to pay € 3 and opening hours from Monday to Friday from 10 am to 1:30 pm and 4:30 pm to 7 pm; Saturdays, Sundays and public holidays 10 am – 2 pm.
 
         
 

VISITA IDEAL

Para evitar que cuando vuelvas de viaje, alguien te recuerde que no has visitado algún elemento, te recomendamos en una visita ideal los siguientes elementos de la catedral de Valladolid y te aportamos un pequeño planito para encontrar los elementos:

Como la Capilla Mayor de Juan de Juni, la sillería del coro que se ubica en el presbiterio y el órgano que se ubica en la tribuna alta, en los pies, así como su rejería. Son magníficas las capillas, no te pierdas la Sala Capitular con su sillería.
   

IDEAL VISIT

To avoid someone reminding you that you haven't visited a certain element when you return from a trip, we recommend the following elements of the Cathedral of Valladolid for an ideal visit and we provide you with a small map to help you find the elements.

Like the main chapel of Juan de Juni, the choir stalls located in the presbyterium and the organ located in the upper gallery, at the foot, as well as its grille. The chapels are wonderful; don't miss the Chapter House with the choir stalls.

 

 

INFO HISTÓRICO-ARTÍSTICA

No menos interesante es la iglesia de Santa María de la Antigua, de gran elegancia, de estilo románico conserva la portada y la torre, después en el siglo XIV se construyó el grueso de la iglesia y en el siglo XVI se le añadieron los arbotantes.

Otras iglesias son las iglesias de S. Benito, Santa María Magdalena y San Agustín

ENTRADAS Y HORARIOS

La entrada a Santa María de la Antigua es gratis. Visita antes y después de las misas (8:30-10:00 y 18:30-20:00).
 
 

HISTORICAL-ARTISTIC INFO

Not less interesting is the church of Santa Maria de la Antigua, of great elegance, from Romanesque preserves the façade and the tower, then in the 14 th century was built the rest of the church and in the 16 th century the flying buttresses.

Other interesting churches are San Benito, Santa Maria Magdalena and San Agustin.

TICKETS AND TIMETABLE

The ticket to Santa Maria de la Antigua is free. Visit before and after the Masses (8:30-10:00 and 18:30-20:00).

 
         

 

INFO HISTÓRICO-ARTÍSTICA

El Palacio de Santa Cruz data de los siglos XV y XVI, es de estilo renacentista, erigido por el famoso cardenal Pedro González de Mendoza.

Hoy en día es sede del rectorado de Valladolid y alberga la Biblioteca Histórica de Valladolid.

ENTRADAS Y HORARIOS

Edificio administrativo, visita exterior.
 
 

HISTORICAL-ARTISTIC INFO

The Palace of Santa Cruz dates from the 15 th and 16 th centuries, it's a Renaissance style, erected by Cardinal Pedro González de Mendoza.

Today it is the headquarters of the rectory of Valladolid and houses the Historical Library of Valladolid.

TICKETS AND TIMETABLE

Administrative building, outside visit.
 
         

 

INFO HISTÓRICO-ARTÍSTICA

Quizás el edificio barroco más bello de Valladolid, fue erigido en (1718), en la fachada destacan las esculturas alegóricas de las materias que se impartían en aquel momento, gruesas columnas crean una serie de registros, con leones heráldicos, dentro sobresale el patio con 2 plantas y arcos rebajados.

ENTRADAS Y HORARIOS

Edificio administrativo, visita exterior.

 
 

HISTORICAL-ARTISTIC INFO

Perhaps the most beautiful Baroque building in Valladolid, was erected in (1718), the facade highlights the allegorical sculptures of the materials that were taught at that time, thick columns create a series of sections, with heraldic lions, inside the courtyards stands out with 2 floors and segmental arches.

TICKETS AND TIMETABLE

Administrative building, outside visit.

 

 

INFO HISTÓRICO-ARTÍSTICA

El Museo Nacional de Escultura Policromada, se ubica en el Colegio de San Gregorio, edificio bellísimo, su interior condensa una muestra única y sublime de imaginería hispánica, que lo convierten en el mejor de su género a nivel nacional.

El Colegio de San Gregorio fue edificado por Juan Guas y Simón de Colonia en tiempos de los Reyes Católicos, es un edificio gótico impresionante, la fachada, el claustro, la capilla del colegio son impresionantes. Entre los escultores que podrás admirar hay que mencionar a Gregorio Fernández, Juan de Juni, Pedro de Mena, Alonso Berruguete etc… Y quedaras sorprendido con las sillerías de S. Benito y S. Francisco.

ENTRADAS Y HORARIOS

El horario del Museo Nacional de Escultura es de martes a sábado de 10:00-14:00 y de 16:00-19:30, domingos y festivos solo por la mañana; los lunes y festivos cierra. La entrada general son 3 € (hay entradas reducidas).

 
 

HISTORICAL-ARTISTIC INFO

The National Museum of Sculpture Polychrome, located in the College of San Gregorio, a pretty building, its inside condenses a unique and sublime sample of Hispanic imagery, which make it in the best of Spain.

The college of San Gregorio was built by Juan Guas and Simon of Cologne in the time of Catholic Monarchs, is a amazing Gothic building, the façade, the cloister, the chapel of the college are wonderful. Among the sculptors you can admire, we must mention Gregorio Fernandez, Juan de Juni, Pedro de Mena, Alonso Berruguete etc..., and you will be surprised with choir stalls of San Benito and San Francisco.

TICKETS AND TIMETABLE

The National Sculpture Museum's timetable is from Tuesday to Saturday from 10 am to 2 pm and from 4 pm to 7:30 pm; Sundays and holidays only in the morning; Mondays and holidays closes. The general rate is € 3 (There are reduced tickets).
 
         

 

INFO HISTÓRICO-ARTÍSTICA

Es indispensable en una visita a la ciudad castellana pasarse por la iglesia de San Pablo, que es un templo que se remonta al siglo XIII, cuando Doña Violante (mujer de Alfonso X) fundo un convento de los dominicos, la fachada actual es producto de 2 fases constructivas la primera se debe a Simón de Colonia y data del siglo XV y la superior es clasicista y data ya del siglo XVII.

ENTRADAS Y HORARIOS

El horario de verano es los domingos de 19:30-21:30; el horario de invierno es de lunes a sábado de 7:30-10:00, de 12:30-13:30 y de 19:30-21:30, domingos y festivos es de 7:30-14:00 y de 18:00-21:30. La entrada es gratuita.
 
 

HISTORICAL-ARTISTIC INFO

It is basic in a visit to the Castilian city, to go through the church of San Pablo, which is a temple dating back to the 13 th century, when Doña Violante (wife of Alfonso X) founded a convent of the Dominicans, the current façade is a product of 2 constructive phases, the first one is due to Simón of Colony and dates already of century 17 th .

TICKETS AND TIMETABLE

Summer timetable is on Sundays from 7:30 am to 9:30 pm; winter timetable are from Mondays to Saturday from 7:30 am to 10 am, from 12:30 pm to 1:30 pm and from 7:30 pm to 9:30 pm; on Sunday and holidays from 7:30 am to 2 pm and from 6 pm to 9:30 pm. Admission is free.