LOGROÑO: Es la capital de La Rioja y está atravesada por el rio Ebro, se ubica en una zona plana, en un posición estratégica, de paso entre caminos. Con orígenes celtibéricos y romanos (Varea), por aquí pasaron los soldados de Augusto para conquistar Hispania en un río Ebro entonces navegable. En la Edad Media es el Camino de Santiago el auténtico motor de la ciudad.

El área más interesante es el casco histórico, aquí tenemos (murallas, palacetes, conventos e iglesias) y junto con los bares es una zona muy agradable para conocer.

También Logroño dispone de un gran número de parques, museos y de gran cantidad de esculturas monumentales. El turismo enológico es muy potente gracias a la presencia de Bodegas que organizan exposiciones, catas y otras actividades.

 

LOGROÑO: It is the capital of La Rioja and is crossed by the Ebro River, it is located in a flat area, in a strategic position, among paths. With Celtiberian and Roman ( Varea ) origins, the soldiers of Augustus passed through here to conquer Hispania on an Ebro River that was then navigable. In the Middle Ages, the Camino de Santiago was the real engine of the city.

The most interesting area is the historic quarter, here large areas have been recovered (walls, palaces, convents and churches) and together with the bars it is a very pleasant area to visit.

Logroño also has a large number of parks, museums and a large number of monumental sculptures. Wine tourism is very powerful thanks to the presence of wineries that manage exhibitions, tastings and other activities.

 
           
   
 
             

LOGROÑO: Logroño se encuentra entre Vitoria y Zaragoza, se puede acceder bien por la N-232 o por la AP-68 (salida 12A).

También se puede acceder desde Pamplona (A-12) y Soria (N-111).

 

LOGROÑO: Logroño is between Vitoria and Zaragoza, it can be accessed either by the N-232 or by the AP-68 (exit 12A).

It can also be accessed from Pamplona (A-12) and Soria (N-111).

 
       
         
 

LOGROÑO: Hay poco aparcamiento, no es recomendable adentrarse mucho. Hay aparcamiento junto al rio Ebro (P1) y (P2).

El aparcamiento es gratuito. La ubicación del aparcamiento recomendado es muy cercana.

ZBE: Existen restricciones para los vehículos más contaminantes, según la etiqueta medioambiental. Hay previsto multar a los infractores. Consulta la Página Oficial del Ayuntamiento.

Vernur colabora con muchos ayuntamientos en la regulación del tráfico de sus municipios, evitando colapsar algunas zonas, lo que provocaría “Turismofobia”, facilitando a la vez el acceso del visitante tanto al aparcamiento como a los centros históricos.

 

LOGROÑO: There is little parking, it is not recommended to enter too far. There is a parking, next Ebro River (P1) and (P2).

Parking is free. The location of the recommended car park is very next.

ZBE: There are restrictions for the most polluting vehicles, according to the environmental label. It is planned to fine offenders. Consult the official website of the Town Hall.

Vernur collaborates with many town councils in regulating traffic in their municipalities, avoiding the collapse of some areas, which would cause “Tourismphobia”, while facilitating visitor access to both parking and historic centres.

 
     

     
           
   
 
           
 

LOGROÑO: Los monumentos se encuentran en el casco histórico (ver mapa Vernur).

Aquí podemos ver algunos monumentos: (catedral, murallas, San Bartolomé, Santa Maria, Santiago y el Museo de la Rioja).

La distancia máxima en los extremos de esta visita es 600 m. La visita se desarrolla por un espacio plano.

Aunque te recomendamos la ruta rosa y verde del plano Vernur, en la localidad podrás dar un bonito paseo.

Vernur recomienda llevar calzado cómodo y confortable, ropa acorde al clima, un buen sombrero e hidratarte.

 

LOGROÑO: The monuments are located in the historic centre (Look Vernur map).

Here we can see some monuments: (cathedral, walls, San Bartolomé, Santa Maria, Santiago and La Rioja Museum).

The maximum distance at the ends of this visit are 600 m. The visit takes place through a space flat.

Although we recommend you the pink and green route at Vernur map, in the locality you'll can take a nice walk.

Vernur recommends to wear comfortable shoes, clothing appropriate to the climate, a good hat and to hydrate.

 

     
 

LOGROÑO: En cuanto al firme tenemos (caminos de cemento y piedra). Pavimento recio y compacto. Respecto al desnivel es una zona muy plana. No hay bordillos en las aceras (zona centro).

Para el usuario de silla de ruedas hay que considerar: Hay escalones en el acceso (catedral y San Bartolomé), pero puedes ver bien el exterior. Se puede acceder a Santa María y contemplar el exterior de la muralla.

La tecnología de las sillas de ruedas ha avanzado mucho, cada vez más ligeras, hay modelos plegables, con todo tipo de adaptaciones, trata de conseguir una moderna, incluso hay ciudades donde se pueden alquilar, contacta con nosotros para añadir información.

 

LOGROÑO: As for the firm we have (stone and cement roads). The firm is strong and compact. Regarding the Unevenness, it is a flat area. There aren't curbs on the sidewalks (Centre area).

For the wheelchair user it is necessary to consider: There are steps in the access (cathedral and San Bartolomé), but you can see the outside well. You can access Santa Maria and see the outside of the wall.

Wheelchair technology has advanced significantly, they are becoming lighter, there are folding models, with all kinds of adaptions, always try to get a modern one, there are even cities where they can be rented, contact us to add information.

 
           
   
 
           
 

LOGROÑO: En Vernur te recomendamos la visita por el triángulo comprendido entre la Avenida de Portugal, la avenida del Norte y la calle Muro del Carmen, es la zona más interesante de Logroño.

Hay zonas verdes muy próximas al norte junto al río el Parque del Ebro y en la esquina SE el parque de la plaza del Espolón.

La Oficina de Turismo de Logroño se ubica en la calle Portales 50; teléfono (941.277.000) y mail (info@lariojaturismo.com).

No nos cansamos de recordar que uses calzado cómodo, ropa adaptada al clima, un buen sombrero y una mochila ligera de peso, con agua para hidratarte.

 

LOGROÑO: At Vernur we recommend a visit to the triangle between Avenida de Portugal, Avenida del Norte and Calle Muro del Carmen, it is the most interesting area of Logroño.

There are green areas close to the N, next to the river, the Parque del Ebro and on the SE corner, the Parque de la plaza del Espolón.

The Logroño Tourist Office is located at Calle Portales 50; telephone (941.277.000) and mail (info@lariojaturismo.com).

We never tire of reminding you to wear comfortable shoes, clothing adapted to the climate, a good hat and a light backpack, with water to hydrate yourself.

 
           
   
 
             
 

LOGROÑO: Son conocidas las fiestas de San Bernabé (11 de junio) que conmemoran la resistencia en el asedio francés en (1521), es famosa la Fiesta de la Vendimia o de S. Mateo (semana del 21 de septiembre), con el pisado de la uva, degustaciones, fuegos artificiales, corridas de toros etc…: www.nuestrasfiestas.com

Destacamos la Feria del Libro Antiguo y de Ocasión de Logroño (octubre). Contacto: www.logrono.org y La Feria de Navidad de Logroño (Navidad), contacto: www.larioja.org

Destacamos el festival MUWI Wine Music Fest – en Logroño (agosto), es un festival de música alternativa, indie, rock, pop y electrónica; contacto: https://fanmusicfest.com Tenemos la prueba ciclista La Rioja Bike Race – en Logroño (junio), es una prueba de MTB-XCM por etapas; contacto: www.bikezona.com

 

LOGROÑO: The festivities of San Bernabé (June 11) are well known, which commemorate resistance to the French siege in (1521), the Grape Harvest Festival or San Mateo (week of September 21) is also famous, with the typical grape treading, tastings, fireworks, bullfights etc… Mail: www.nuestrasfiestas.com

We stand out the Logroño Old and Occasion Book Fair (October). Contact: www.logrono.org and The Logroño Christmas Fair (Christmas), contact: www.larioja.org

We stand out the MUVI Wine Music Fest – in Logroño (August), it is a festival of alternative, indie, rock, pop and electronic music. Contact: https://fanmusicfest.com And we have La Rioja Bike Race cycling event – in Logroño (June), it is an MTB-XCM event in stages, contact: www.bikezona.com
 
   

 

INFO HISTORICO-ARTÍSTICA

La con-catedral de Santa María la Redonda, de Logroño, se data en el siglo XVI, pero son importantes las reformas del siglo XVII (coro y girola) y del siglo XVIII, es un templo de estilo barroco, aunque las naves se cubrieron con bóvedas de crucería en el siglo XVI de estilo tardo-gótico.

HORARIOS-ENTRADA

Gran número de misas los laborables (9:00, 10:00, 11:00, 12:00 y 20:00) las vísperas (20:00) y los festivos (9:00, 10:00, 11:00, 12:00, 13:00 y 20:00).
 
 

HISTORICAL-ARTISTIC INFO

The con-cathedral of Santa Maria la Redonda of Logroño, dates from the 16 th century, but the 17 th century reforms (choir and ambulatory) and the 18 th century are important, it is a baroque style temple, although the naves were covered with ribbed vaults in the late 16 th century Gothic style.

TICKETS AND TIMETABLE

Large number of working Masses (9:00, 10:00, 11:00, 12:00 and 8:00), vespers (8:00) and holidays (9:00, 10:00, 11:00, 12:00 1:00 and 8:00).

 
         

 

INFO HISTORICO-ARTÍSTICA

Las murallas de Logroño son un complejo defensivo de diversas épocas desde el Medievo a la Edad Moderna, solo se conservan algunos tramos: la Puerta del Revellín (llamada también Puerta de Carlos V o Puerta del Camino).

Se recomienda hacer la visita por la calle Barriocepo.

HORARIOS-ENTRADA

Visita exterior.
 
 

HISTORICAL-ARTISTIC INFO

The walls of Logroño are a defensive complex of several times from the Medieval Age to the Modern Age, only some sections are preserved: The Puerta del Revellin (also called Puerta de Carlos V or Puerta del Camino).

It is recommended to visit the Barriocepo Street.

TICKETS AND TIMETABLE

Outside visit.

 
         

 

INFO HISTORICO-ARTÍSTICA

La iglesia de San Bartolomé de Logroño, tiene sus orígenes entre los siglos XII y XIII, conservando algún elemento de estilo románico (cabecera); pero casi todo el templo es de estilo gótico, sobresale así la fachada gótica, con arco ojival y arquivoltas.

También puede apreciarse en el exterior la torre cuadrada de estilo mudéjar (que formó parte de la muralla).

HORARIOS-ENTRADA

Horario de lunes a domingo de 11:30 a 12:00 y de 12:30 a 13:15, entrada gratuita.
 
 

HISTORICAL-ARTISTIC INFO

The church of San Bartolomé of Logroño, has its origins between the 12 th and 13 th c, retaining some elements of Romanesque style (head); but almost all the temple is of Gothic style, thus the Gothic facade, with pointed arch and archivolts stands out.

The square tower of Mudejar style (which was part of the wall) can also be seen outside.

TICKETS AND TIMETABLE

From Monday to Sunday from 11:30 to 12:00 and from 12:30 to 13:15, free admission.

 
         

 

INFO HISTORICO-ARTÍSTICA

La iglesia de Santa María de Palacio de Logroño, tiene sus orígenes en el siglo XII, parte del edificio se construyó en el siglo XIII en estilo románico, después el crucero y la cabecera se erigieron en el siglo XV en estilo gótico; finalmente las últimas reformas se hicieron en el siglo XVIII, en estilo barroco.

HORARIOS-ENTRADA

Los horarios de las misas son: los laborables (9:30 y 19:45 el lunes), los festivos a las 10:00, 12:00 y 19:00.

 
 

HISTORICAL-ARTISTIC INFO

The church of Santa María de Palacio of Logroño, has its origins in the 12 th century, part of the building was built in the 13 th century in Romanesque style, then the transept and the head were erected in the 15 th century in Gothic style; finally the last reforms were made in the 18 th century, in Baroque style.

TICKETS AND TIMETABLE

The timetable of the Masses are: working days (9:30 and 7:45 on Monday), holidays at 10:00, 12:00 and 7:00.