CASTILLO DE MULA

INFORMACIÓN HISTORICO-ARTÍSTICA

Sabemos de la existencia de un castillo en Mula desde el siglo XI, en el siglo XIII paso a manos cristianas; hoy en día pueden verse los muros de tapial de época musulmana y la gran torre de homenaje construida en sillería con blasones y ventanucos.

HORARIOS-ENTRADA

Teléfono de contacto del ayuntamiento: 968.637.510
   

CASTLE OF MULA

HISTORICAL-ARTISTIC INFORMATION

We know of the existence of a castle in Mula from the 11 th century, in the 13 th century passed to Christian hands; today you can see the walls of tapial of Muslim era and the large tower of tribute constructed in rubblework masonry with blazons and windows.

TICKETS AND TIMETABLE

Phone number of the town hall: 968.637.510

 
 

MONASTERIO DE LA ENCARNACIÓN (MULA)

INFORMACIÓN HISTORICO-ARTÍSTICA

El monasterio de La Encarnación de Mula, es de estilo renacentista y barroco; es una construcción religiosa que data del siglo XVII, de la antigua iglesia de Nuestra Señora de los Olmos solo queda la torre-campanario del siglo XVI, en el convento destaca sobre todo el claustro.

HORARIOS- ENTRADA

El teléfono de contacto es el 968.660.826 Horario (10:30-13:30 y 16:30-18:00). El mail es clarisasmula@hotmail.com

   

MONASTERY OF LA ENCARNACIÓN (MULA)

HISTORICAL-ARTISTIC INFORMATION

The monastery of La Encarnación of Mula, is of Renaissance and Baroque style, it is a religious building dating from the 17 th century, and the old church of Nuestra Señora de Olmos only preserves the bell-tower of the 17 th century, in the convent stands out the cloister.

TICKETS AND TIMETABLE

The contact telephone number is 968,660,826. Timetable (10:30-13:30 and 16:30-18:00) Mail is: clarisasmula@hotmail.com
 
 

IGLESIA DE LA CONCEPCIÓN (MULA)

INFORMACIÓN HISTORICO-ARTÍSTICA

La iglesia de la Concepción de Mula es una construcción religiosa que data del siglo XVI; es de estilo renacentista, siendo reformada en el (1735) en estilo barroco; en el interior destaca la única nave cubierta con bóveda de crucería, con la reforma del templo se construyó una bóveda de medio cañón con lunetos; en el exterior destaca la torre del siglo XVIII y la portada.

HORARIOS- ENTRADA

El teléfono de la Oficina de Turismo es el 968.661.501.
   

CHURCH OF LA CONCEPTCIÓN (MULA)

HISTORICAL-ARTISTIC INFORMATION

The church of la Concepción of Mula is a religious building dating fro the 17 th century; it is of Renaissance style, being reformed in the (1735) in baroque style; inside we stand out the unique nave covered with ribbed vault, with the reform of the temple a barrel vault with lunettes was built; outside we stand out the tower of the 18 th and the façade.

TICKETS AND TIMETABLE

The contact telephone number of the Tourist Office is 968.661.501
 
 

MUSEO IBÉRICO DEL CIGARRALEJO (MULA)

INFORMACIÓN HISTORICO-ARTÍSTICA

El Museo del Arte Ibérico del Cigarralejo de Mula, la colección es la donación de los materiales del arqueólogo Emeterio Cuadrado, es un museo monográfico de la cultura ibérica, un repaso por la cerámica, las necrópolis, el caballo, los guerreros, la mujer y la economía.

HORARIOS- ENTRADA

El teléfono de la Oficina de Turismo es el 968.661.501. El teléfono de contacto es el 968.661.422.
   

IBERIC MUSUM OF EL CIGARRALEJO (MULA)

HISTORICAL-ARTISTIC INFORMATION

The Museum of Iberian Art of El Cigarralejo of Mula, has a collection of the donation of the materials of the archaeologist Emeterio Cuadrado, is a monographic museum of the Iberian culture, a review by the ceramics, the necropolis, the horse, the warriors, the woman and the economy.

TICKETS AND TIMETABLE

The contact telephone number of the Tourist Office is 968.661.501. The contact telephone number is 968,661,422.

 
 

CASTILLO (PLIEGO)

INFORMACIÓN HISTORICO-ARTÍSTICA

El castillo medieval de Pliego es una construcción andalusí erigida en el siglo XII, con un recinto construido en tapial, con 8 torres, la mayor es la torre de homenaje, ha sido restaurada, consolidándose los muros.

HORARIOS- ENTRADA

El teléfono de contacto del Ayuntamiento es el 968.666.321.
   

CASTLE (PLIEGO)

HISTORICAL-ARTISTIC INFORMATION

The medieval castle of Pliego is an Andalusian building erected in the 12 th century, with an enclosure built in mud wall with 8 towers, the largest is the keep, it has been restored, the walls have been consolidated.

TICKETS AND TIMETABLE

The contact telephone number of the Town Hall is 968,666,321.
 
 

IGLESIA DE SANTIAGO (PLIEGO)

INFORMACIÓN HISTORICO-ARTÍSTICA

La iglesia de Santiago de Pliego es una construcción religiosa que data del siglo XVI, con fuertes reformas del siglo XVII y XVIII, es de estilo barroco; esta construido en ladrillo y sillarejo; destaca en el interior la cúpula; en el exterior destaca la fachada con dos torres y acceso por una puerta adintelada, con la enseña de Santiago.

HORARIOS- ENTRADA

El teléfono de contacto del Ayuntamiento es el 968.666.321.
   

CHURCH OF SANTIAGO (PLIEGO)

HISTORICAL-ARTISTIC INFORMATION

The church of Santiago de Pliego is a religious building dating from the 16 th century, with strong reforms of the 17 th and 18 th centuries, is Baroque style; it is built in brick and ashlar masonry; the dome stands out inside; outside the façade has 2 towers and access through a lintel door with the Santiago coat of arms.

TICKETS AND TIMETABLE

The contact telephone number of the Town Hall is 968,666,321.
 
 

ERMITA (PLIEGO)

INFORMACIÓN HISTORICO-ARTÍSTICA

La ermita de la Virgen de los Remedios de Pliego es una construcción religiosa, remontándose al siglo XVI, aunque la actual es del siglo XVIII; en el interior tiene 3 plantas; en el exterior destaca el frontón-espadaña de forma triangular y ondulante.

HORARIOS- ENTRADA

El teléfono de contacto del Ayuntamiento es el 968.666.321.

   

HERMITAGE (PLIEGO)

HISTORICAL-ARTISTIC INFORMATION

The hermitage of la Virgen de los Remedios of Pliego is a religious building, dating back to the 16 th century; although the current building is from the 18 th century; inside it has 3 floors; outside we stand out the pediment – bell gable of triangular and undulating shape.

TICKETS AND TIMETABLE

The contact telephone number of the Town Hall is 968,666,321.

 
 

ACCESO A SEGURA

UBICACIÓN

MULA: Desde Murcia se accede fácilmente por la RM-15 (carretera de Caravaca), el castillo se ve desde todo el pueblo, pero el acceso no es sencillo, pues falta cartelería, desde la carretera de Caravaca arranca un camino sinuoso donde hay unos olivos y un stop (punto opuesto), hacia el norte, en la primera bifurcación tomar el camino de la izquierda y en la 2ª bifurcación el camino de la derecha, después veremos el cartel para el castillo.

Desde Mula por la RM-515 se puede llegar a Pliego.

   

ACCESS TO SEGURA

LOCATION

MULA: From Murcia it is easily accessed by the RM-15 (Caravaca road), the castle can be seen from all over the town, but access is not easy, because there isn't enough signpost, from Caravaca road starts a winding road where there are some olive trees and a stop (opposite point), towards the north; at the first fork take the road on the left and on the second fork the road on the right, then we will see the sign for the ascent to the castle.

From Mula by RM-515 you can arrive to Pliego.

 
 

El acceso para minusválidos es:

CASTILLO DE MULA: No es factible la visita con silla de ruedas.

MULA: Con silla de ruedas el acceso no es factible a la iglesia de la Encarnación de Mula (escalones), ni a la iglesia de San Miguel (marco de la puerta) y en el Museo del Cigarralero hay que considerar las escaleras para subir a la primera planta. Pero con silla de ruedas si puede accederse a la iglesia de la Concepción de Mula (rampa colocada),

PLIEGO: Con silla de ruedas acceso no factible al castillo, tampoco a la ermita (marco de la puerta y escalón). Pero si es factible a la iglesia de Santiago (rampa).

 

Access for handicapped is:

CASTLE OF MULA: It is not feasible to visit with a wheelchair.

MULA: With Wheelchair access is not feasible to the church of la Encarnación of Mula (steps), not to the church of San Miguel (door frame) and in the Museum of el Cigarralejo you have to consider the stairs to go up the first floor. But with a wheelchair you can access to the church of La Concepción of Mula (ramp placed).

PLIEGO: With Wheelchair access is not feasible to the castle, not to the hermitage (door frame and step). But it is feasible to the church of Santiago (ramp).
 
                           
        MURCIA       JUMILLA-YECLA    
Septiembre de 2019
      CARAVACA-MORATALLA       LORCA      
        CARTAGENA       LOS ALCÁZARES    
          MAZARRÓN-TOTANA    
MULA-PLIEGO
 
(INFO PRÁCTICA)
 
          CIEZA-ABARAN       RICOTE-ARCHENA      
          MOLINA-LORQUI       CEHEGIN-CALASPARRA      
                           
 
WEB DESARROLLADA POR EXPERTOS EN ARQUEOLOGÍA Y TURISMO - WEB DEVELOPED BY ARCHAEOLOGY & TOURIST EXPERTS