SANTA MARIA LA MAYOR (ALCAÑIZ)

INFORMACIÓN HISTORICO-ARTÍSTICA

La iglesia tiene 2 etapas de construcción, una gótica del siglo XIII de la que sobresale la gran torre; así como una segunda etapa barroca, con un fuerte influjo de la basílica del Pilar de Zaragoza y una concepción cúbica a modo de hallenkirche (iglesia salón con espacio de alturas igualitarias), es una obra del siglo XVIII, destacando la fachada enmarcada en un arco de medio punto, concebida como un retablo, en 3 alturas, con las imágenes de varios santos como San Pedro, San Pablo, Santo Tomas de Aquino y San Vicente Ferrer.

HORARIOS

Teléfono de la oficina de turismo 978.831.213, calle Mayor nº 1.
   

SANTA MARIA LA MAYOR (ALCAÑIZ)

HISTORICAL-ARTISTIC INFORMATION

The church has 2 stages of building, a Gothic of the 13 th c. of which stands out the big tower; as well as a second Baroque stage, with a strong influence of the Basilica del Pilar (Zaragoza) and a cubic conception like a hallenkirche (church hall with space of equal heights), is a work of 18 th c., standing out the façade framed in a semicircular arch, conceived as an altarpiece is arranged in 3 heights, with the images of several saints as San Pedro, San Pablo, Santo Tomas de Aquino and San Vicente Ferrer.

TICKETS AND TIMETABLE

Telephone number of the Tourist Office 978.831.213, 1 Mayor Street.
 
 

LOS ESCOLAPIOS (ALCAÑIZ)

INFORMACIÓN HISTORICO-ARTÍSTICA

La iglesia de los escolapios es un templo que data de varias épocas; pero data sobre todo del siglo XVIII; en el exterior sobresale la bonita torre de estilo mudéjar tardío; en el interior destacamos la iglesia de una nave, las capillas laterales y el coro alto a los pies.

HORARIOS- ENTRADA

El teléfono de la oficina de Turismo de Alcañiz es 978.831.213.

   

THE ESCOLAPIOS (ALCAÑIZ)

HISTORICAL-ARTISTIC INFORMATION

The church of the Piarists is a temple that dates from several eras; but it dates mainly from the 18 th century; outside we stand out the beautiful late Mudejar style tower; inside we stand out the nave church, the side chapels and the high choir at the foot.

TICKETS AND TIMETABLE

The telephone number of the Tourism Office of Alcañiz is 978,831,213.

 
 

CASTILLO CALATRAVO (ALCAÑIZ)

INFORMACIÓN HISTORICO-ARTÍSTICA

El castillo de los Calatravos es una construcción de origen andalusí, se data en el siglo XII, destacando la torre de homenaje de estilo gótico; el edificio ha sido muy transformado y hoy es Parador Nacional.

HORARIOS- ENTRADA

El teléfono de la oficina de Turismo de Alcañiz es 978.831.213. Horario de lunes a domingo en julio y agosto (10:00-13:30 y 17:00-20:00), marzo, abril, mayo y octubre (10:00-13:30 y 16:00-19:00), junio y septiembre (10:00-13:30 y 16:00-19:00), noviembre, diciembre, enero y febrero (10:00-13:30 y 16:00-18:00).
   

CALATRAVOS CASTLE (ALCAÑIZ)

HISTORICAL-ARTISTIC INFORMATION

The Calatravos Castle is a building of Andalusian origin, dating back to the 12 th century, highlighting the Gothic style keep; the building has been transformed and today it is a National Parador.

TICKETS AND TIMETABLE

The telephone number of the Tourism Office of Alcañiz is 978,831,213. Timetable from Monday to Sunday in July and August (10:00-13:00 and 17:00-20:00), March, April, May and October (10:00-13:00 and 16:00-19:00), June and September (10:00-13:00 amd 16:00-19:00) November, December and February (10:00-13:30 and 16:00-18:00).
 
 

ACCESO A ENCLAVES

ACCESO

ALCAÑIZ: Desde Zaragoza se puede acceder por la A-8 y N-232.

ACCESO PARA MINUSVÁLIDOS

ALCAÑIZ: No accesible para sillas de ruedas, escalera de acceso.

   

ACCESS TO SITES

LOCATION

ALCAÑIZ: From Zaragoza you can access the A-8 and N-232.

ACCESS FOR THE HANDICAPPED

ALCAÑIZ: Church isn't suitable for wheelchairs, stairs access.

 
 
 
 

IGLESIA DE SANTA MARÍA (HIJAR)

INFORMACIÓN HISTORICO-ARTÍSTICA

La iglesia de Santa María de Hijar es una iglesia gótico-mudéjar, con reformas posteriores en e siglo XVI y XVIII; en el exterior destaca la decoración mudéjar de los ladrillos, la torre campanario y la fachada con soportal y frontón triangular; en el interior destacan las cubiertas de bóveda de crucería y el ábside poligonal.

HORARIOS- ENTRADA

Cerrada, por trabajos de reforma.

   

CHURCH OF Sª MARÍA (HIJAR)

HISTORICAL-ARTISTIC INFORMATION

The church of Santa María de Hijar is a Gothic-Mudejar church, with later reforms in the 16 th and 18 th century; outside we stand out the Mudejar decoration of the bricks, the bell tower and tha façade with arcade and triangular pediment; inside we stand out the covers of ribbed vault and polygonal apse.

TICKETS AND TIMETABLE

Closed, for renovation work.

 
 

CASTILLO (HIJAR)

INFORMACIÓN HISTORICO-ARTÍSTICA

El castillo medieval de Hijar se data en el siglo XIV; la construcción evidencia las distintas reformas que ha sufrido, hay muros de ladrillo, de mampostería y de tapial; el acceso se realiza por un soportal de 2 arcos de ladrillo, en el interior tenemos un patio porticado; estado de conservación ruinoso.

HORARIOS- ENTRADA

Acceso libre

   

CASTLE (HIJAR)

HISTORICAL-ARTISTIC INFORMATION

The medieval castle of Hijar dates back to the 14 th century; the building evidences the different reforms that it has undergone, there are walls of brick, rubblework masonry and mud walls; access is through an arcade of 2 brick arches, inside we have a porticoed courtyard; ruinous conservation state.

TICKETS AND TIMETABLE

Free access.

 
 

IGLESIA DE LA ASUNCIÓN (ALBALATE)

INFORMACIÓN HISTORICO-ARTÍSTICA

La iglesia de Nuestra Señora de La Asunción de Albalate del Arzobispo, es una iglesia de estilo gótico-renacentista, construida en el siglo XVI, sobre el solar de la antigua iglesia de Santa María de la que se conserva la torre mudéjar; en el exterior destaca la fachada de tipo clasicista; en el interior destaca la cubierta de bóveda de crucería estrellada.

HORARIOS- ENTRADA

Teléfono de contacto 978.812.034

   

CHURCH OF LA ASUNCIÓN (ALBALATE)

HISTORICAL-ARTISTIC INFORMATION

The church of Nuestra Señora of La Asunción of Albalate del Arzobispo, is a church of Gothic-Renaissance style, built in the 16 th century, on the site of the old church of Santa María of which the Mudejar tower is preserved; outside we stand out the façade of classicist type; inside we stand out the cover of ribbed starry vault.

TICKETS AND TIMETABLE

Contact telephone number 978,812,034.
 
 

CASTILLO ARZOBISPAL (ALBALATE)

INFORMACIÓN HISTORICO-ARTÍSTICA

El castillo-palacio arzobispal de Albalate es una construcción que data del siglo XIII, culminándose en el siglo XIV, por ello los elementos góticos están muy presentes; construido con sillería y ladrillo, la muralla exterior es rectangular, creando en su interior un patio de armas.

HORARIOS- ENTRADA

El teléfono del Ayuntamiento es 978.812.722.
   

ARCHIEPISCOPAL CASTLE (ALBALATE)

HISTORICAL-ARTISTIC INFORMATION

The archiepiscopal castle-palace of Albalate is a building dating from the 13 th century, culminating in the 14 th century, so the Gothic elements are very present; built with ashlar masonry and brick, the outer wall is rectangular creating a courtyard inside.

TICKETS AND TIMETABLE

The Town Hall telephone number is 978,812,722.
 
 

CABEZO DE ALCALA (AZAILA)

INFORMACIÓN HISTORICO-ARTÍSTICA

Podemos ver calles enlosadas, viviendas, murallas, también se ha identificado un templo, termas, una zona comercial, un aljibe y un puente. La datación es desde el siglo VII a.C. para la fundación, abandonándose en el 49 a.C. por el ataque del ejército pompeyano. Las primeras excavaciones las dirigió Juan Cabré y Antonio Beltrán, después M. Beltrán Lloris las continuó en los años 70'.

HORARIOS

Horario de invierno (13 de octubre a 30 de abril) es de 10:00-16:00 viernes tarde, sábado y domingo mañana; y de verano (1 de mayo a 12 de octubre) de 10:00-14:00 y de 16:00-20:00 abre viernes tarde, sábado y domingo mañana, excepto los meses de julio, agosto y primera mitad de septiembre que abre todos los días menos el lunes.
   

SITE OF CABEZO DE ALCALA (AZAILA)

HISTORICAL-ARTISTIC INFORMATION

We can see paved streets, dwellings, walls, also has identified a temple, thermal baths, a trade area, a cistern and a bridge. The dating is from 7 th century BC for the foundation, being abandoned in 49 BC. by the attack of Pompey´s army. The first excavations were directed by Juan Cabré and Antonio Beltrán, later M. Beltrán Lloris continued them in the 70's.

TICKETS AND TIMETABLE

Winter timetable (October 13 th to April 30 th ) is from 10 am to 6 pm open Friday afternoon, Saturday and Sunday morning. The summer timetable (May 1 st to October 12 th ) from 10 am to 2 pm and from 4 pm to 8 pm open Friday afternoon, Saturday and Sunday morning, except July, August and first half of September which open every day except Monday.

 
 

ACCESO A ENCLAVES

ACCESO

Acceso por la N-232 (Zaragoza-Alcañiz); y desde Hijar coger la A-224 para Albalate del Arzobispo.

AZAILA: Para llegar a Azaila desde Zaragoza, coger la A-68 y en Burgo de Ebro la N-232 que va directo a Azaila.

El acceso al yacimiento se realiza desde el pueblo, por la carretera a Almochuel.

 

   

ACCESS TO SITES

LOCATION

Access by the N-232 (Zaragoza-Alcañiz); and from Hijar take the A-224 to Albalate del Arzobispo.

AZAILA: To get to Azaila from Zaragoza, take the A-68 and in Burgo de Ebro the N-232 that goes directly to Azaila.

The access to the site is made from the village by the road to Almochuel.

 

 
 
El acceso para minusválidos es: Con silla de ruedas no es factible el acceso a Santa María de Hijar (en reforma), ni al castillo de Hijar (terreno irregular), ni a la iglesia de La Asunción de Albalate (cerco metálico de la puerta), ni al castillo arzobispal de Albalate (escaleras y distintas alturas). AZAILA: Acceso complicado por el enlosado irregular.
 
Access for handicapped is: Wheelchair access not feasible to Santa María de Hijar (in reform), to the castle of Hijar (irregular paviment), to the church of La Asunción de Albalate (metallic frame in the gate), and to the archiepiscopal castle of Albalate (stairs and different levels). AZAILA: Difficult access by uneven pavement
 
                           
        TERUEL       ALBARRACÍN (ciudad)    
Septiembre de 2019
      ALBARRACÍN (comarca)       CALAMOCHA-MUNIESA      
      ALCAÑIZ-AZAILA       MATARRAÑA    
          RUBIELOS-MORA      
MONTALBAN-ALIAGA
 
(INFO PRÁCTICA)
 
          VILLARLUENGO-MIRAMBEL       CANTAVIEJA      
          IGLESUELA-FORTANETE       ANDORRA      
                           
 
WEB DESARROLLADA POR EXPERTOS EN ARQUEOLOGÍA Y TURISMO - WEB DEVELOPED BY ARCHAEOLOGY & TOURIST EXPERTS