La antigua Lucus Augusti, es hoy día capital de una de las 4 provincias gallegas, el casco antiguo está rodeado por una muralla y monumentos romanos, medievales y modernos.

La ciudad se ubica en un espolón rocoso, junto al río Miño, en una comarca en la que predominan robles, pinos y castaños, que aportan mucho, pues según la etimología “Lucus” significa “bosque sagrado”.

La excepcional conservación del paisaje y del hábitat ha permitido la declaración por la Unesco de la comarca como Reserva de la Biosfera.

Siendo la muralla romana, declarada Patrimonio de la Humanidad el gran atractivo.

 

Today the ancient Lucus Augusti , is the capital of one of the four Galician provinces, the old town is surrounded by a wall and Roman, Medieval and Modern monuments.

The city is located on a rocky hill, next to the River Miño, in a region dominated by oak, pine and chestnut trees, which contribute a lot, sine according to the etymology the word “ Lucus ” means “sacred forest”.

The exceptional conservation of the landscape and the habitat has allowed the UNESCO declaration of the region as a Biosphere Reserve.

Being the Roman wall declared a World Heritage Site, the great attraction.

 
           
   
 
             
 

Los accesos para la localidad de Lugo son:

Por el NW puedes acceder desde A Coruña y Betanzos por la A-6.

Por el NE puedes acceder desde Ribadeo por la N-640.

Por el SW puedes acceder desde Santiago (A-54) y desde Ourense (N-540).

Por el SE puedes acceder desde Ponferrada y León por la A-6
 

The access by the locality of Lugo are:

From the NW you can access from A Coruña and Lugo by the A-6

From the NE you can access from Ribadeo by the N-640.

From the SW you can access from Santiago (A-54) and Ourense (N-540).

From the SE you can access from Ponferrada and León by A-6
 
           
   
 
           
 

LUGO: En la localidad hay poco aparcamiento, no es recomendable adentrarse dentro de la muralla. En el centro solo puedes aparcar en un parking (P1), aquí el aparcamiento es de pago; también en los barrios más próximos a la muralla aparcar es de pago.

Te recomendamos no adentrarte mucho buscando aparcamiento pues el callejero es irregular, las calles son estrechas y de un único sentido.

TERMAS Y PUENTE: Aparcar en la zona es complicado, solo hay aparcamiento en el margen derecho del Miño.

ZBE: Existen restricciones para los vehículos más contaminantes, según la etiqueta medioambiental. Hay previsto multar a los infractores. Consulta la Página Oficial del Ayuntamiento.
 

LUGO: In the locality there is little parking, it is not recommended to enter inside the wall. In the centre you can only park in a parking (P1) here the parking is paid. Also, a large area of the neighbourhoods near the wall parking is paid.

We recommend you not to go too far, looking for parking because the irregular urbanism, the streets are narrow and one way or direction

BATHS & BRIDGE: Parking in the area is difficult, only there are parking in the right side of the Miño River.

ZBE: There are restrictions for the most polluting vehicles, according to the environmental label. It is planned to fine offenders. Consult the official website of the Town Hall.

 
     
     
           
   
 
           
 

MURALLA: Dirigirse al centro de la ciudad, incluso puedes ascender al adarve de la muralla.

No es difícil ir a los enclaves (catedral, casa del mosaico, ayuntamiento e iglesia de San Pedro), con el plano.

TERMAS: Las termas de Lugo están a 900 metros del centro de la ciudad, desde la muralla se puede acceder por la calle de Santiago, localizándose junto al río Miño, en la carretera de Madrid. Las termas se encuentran en el interior del balneario de Lugo.

PUENTE: Desde las murallas de Lugo se accede por la calle de Santiago. Puente peatonalizado.

 

 

WALLS: Always go to the centre of the city, you can even go up to wall walk.

It isn't difficult found the monuments (cathedral, Casa del mosaic, Town Hall and San Pedro's church), with the map.

BATHS: The thermal baths of Lugo are 900 meters (2952 ft.) from the city centre, from the wall can be accessed by the street of Santiago, located next to Minho River, on the road to Madrid. The thermal baths are located inside of Lugo's Spa.

BRIDGE: From the wall is accessed by the street of Santiago. It has been pedestrianized.

 

 

     
 

MURALLAS: En la Puerta de Santiago hay una rampa para subir a la parte superior.

CATEDRAL: En la catedral colocan una rampa.

TERMAS Accesible para sillas de ruedas.

PUENTE: Accesible por completo para minusválidos.

La tecnología de las sillas de ruedas ha avanzado notablemente, cada vez son más ligeras, hay modelos plegables, con todo tipo de adaptaciones, trata siempre de conseguir una moderna, incluso hay ciudades donde se pueden alquilar, contacta con nosotros para añadir información.

 

 

WALLS: You can go up by a good ramp located next to Puerta de Santiago.

CATHEDRAL: In the cathedral they place a ramp.

BATHS: Accessible for wheelchairs

BRIDGE: Fully accessible for handicapped.

Wheelchair technology has advanced significantly, they are becoming lighter, there are folding models, with all kinds of adaptions, always try to get a modern one, there are even cities where they can be rented, contact us to add information.

 

 
           
   
 
           
 

LUGO: Para realizar un alto en el camino tienes el bonito parque de Rosalia de Castro y el de Marcos Cela, ambos muy próximos al Balneario de Lugo.

La oficina Municipal de Turismo de Lugo en Plaza do Campo 11 es ideal para informarse en profundidad de la oferta turística, teléfono 34.982.251.658 y mail: lugoturismo@lugo.gal

No nos cansamos de recordar que uses calzado cómodo, ropa adaptada al clima, un buen sombrero y una mochila ligera de peso, con agua para hidratarte.

 

 

LUGO: To make a stop along the way, you have the beautiful park of Rosalia de Castro and the park of Marcos Cela, both very close to the Lugo Spa.

The Municipal Tourist Office of Lugo in Plaza do Campo 11 is ideal for in-depth information on the tourist offer, telephone: 34.982.251.658 and mail: lugoturismo@lugo.gal

We never tire of reminding you to wear comfortable shoes, clothing adapted to the climate, a good hat and a light backpack, with water to hydrate yourself.

 

 
           
   
 
             
 

LUGO: Te recomendamos las fiestas de S. Froilán de Lugo; contacto: www.nuestrasfiestas.com

Si te gustan las recreaciones históricas, no debes perderte la conocida como “Arde Lucus”, en la que se conmemora los tiempos castreños y romanos. Arde Lucus , en Lugo (junio), es una fiesta de recreación histórica, en la que la ciudad romana de Lugo recupera su fisonomía romana. Contacto: www.ardelucus.com

Lugo tiene una Feria del Libro Antiguo y de Ocasión de Lugo (julio) que reúne a los libreros más interesantes de la provincia. Contacto: www.cultura.gal/es/ferias-libro-galicia

Destacamos la Feria de Artesanía de Lugo (octubre), contacto: www.deputacionlugo.org

 

LUGO: We recommend you the San Froilan of Lugo festivities; contact: www.nuestrasfiestas.com

If you like historical recreations, you should not miss the one known as “Arde Lucus”, which commemorates the Hillfort and Roman Era. Arde Lucus in Lugo (June), is a festival of historical recreation, in which the Roman city of Lugo recovers its Roman appearance. Contact: www.ardelucus.com

Lugo has an Old and Occasion Book Fair in Lugo (July), that brings together the most interesting booksellers in the province. Contact: www.cultura.gal/es/ferias-libro-galicia

We stand out the Lugo Handicraft Fair (October), contact: www.deputacionlugo.org

 
 

Tenemos el festival Fa Ce La Fest – en Lugo (mayo), es un festival de grupos consagrados y emergentes https://fanmusicfest.com

 

We have de Fa Ce La Fest – in Lugo (May), it is a festival of established and emerging groups: https://fanmusicfest.com

 
   

 

INFO HISTÓRICO-ARTÍSTICA

Es la mejor muralla romana conservada de la Península Ibérica. Es Patrimonio de la Humanidad desde el año 2000 y está hermanada con la Gran Muralla China desde (2007). Dispone de un camino de ronda que permite verla por el exterior; incluso los lucenses caminan por el adarve. La muralla tiene una longitud de 2.266 metros con 85 torres, con 10 puertas de acceso. Las torres tenían ventanales como vemos en la Torre de La Mosqueira; construida en pizarra, usando el granito para las puertas de acceso. El acceso al adarve se realiza por 16 escaleras. Datación siglo III d.C.

ENTRADAS Y HORARIOS

La subida a la muralla es gratis.
 
 

HISTORICAL-ARTISTIC INFO

This Roman wall is the best conserved of the Iberian Peninsula. It is World Heritage since (2000) and has been twinned with the Great Wall of China since (2007). It has a round road that allows to see it from the outside; even the people of Lugo walk along the wall walk (the top). The wall has a length of 2,666 meters (8746 ft.) with 85 towers, with 10 access gates. We know that the towers had windows because arches have been preserved in the Tower of La Mosqueira; is built on slate, using granite for access gates. The access to wall walk is possible by 16 stairs. Dated in 3 rd century.

TICKETS AND TIMETABLE

The climb to the wall is free.
 
         

 

INFO HISTÓRICO-ARTÍSTICA

Las termas de la ciudad de Lugo son monumento Histórico-Artístico desde (1931). El apodyterium se construyó con sillarejo de pizarra, todavía pueden verse las hornacinas. Otra interesante sala es el caldarium de baños calientes. El edificio está muy bien musealizado con pasarelas e iluminación. Cronología de los siglos I-II d.C.

ENTRADAS Y HORARIOS

Entrada gratuita. Horarios de lunes a sábado de 9:00-21:00 y festivos y domingos de 9:00-13:00.

 
 

HISTORICAL-ARTISTIC INFO

The thermal baths of Lugo city are Historic-Artistic Monument since (1931). The nice apodyterium was built with masonry of slate, the niches can still be seen. Another interesting room is the caldarium for hot baths. The building is very well conditioned with walkways and lighting. Chronology of 1 st -2 nd centuries AD.

TICKETS AND TIMETABLE

Free entrance. Opening hours from Monday to Saturday, from 9 am – 9 pm; and holidays and Sundays from 9 am – 1 pm.
 

 

INFO HISTÓRICO-ARTÍSTICA

Se trata de un puente romano que ha sufrido muchas restauraciones en los siglos XII, XIV, XVIII y XIX, que permitía conectar Lugo con la ciudad portuguesa de Braga.

ENTRADAS Y HORARIOS

Estructura al aire libre con entrada gratuita.
 
 

HISTORICAL-ARTISTIC INFO

It is a Roman bridge, which has undergone many restorations in 12 th , 14 th , 17 th and 19 th centuries, which allowed to connect Lugo with the Portuguese city of Braga.

TICKETS AND TIMETABLE

Outdoor structure with free entrance
 
         

 

INFO HISTÓRICO-ARTÍSTICA

La catedral de Lugo es un edificio de gran monumentalidad y aunque se remonta al siglo XII-XIII (Románico), buena parte del edificio actual es de tiempos modernos, así podrás encontrar elementos góticos (girola), barrocos (sacristía y claustro) y neoclásicos (fachada).

ENTRADAS Y HORARIOS

Entrada general 6€. Horario de verano (junio-octubre) es martes-sábado (10:00-14:00 y 16:00-20:00) y Horario de invierno es martes-sábado (11:00-14:00 y 16:00-19:00). El domingo está cerrado a las visitas turísticas.

 
 

HISTORICAL-ARTISTIC INFO

The cathedral of Lugo is a building of great monumentality and although it dates back to the 12-13 th century (Romanesque), a good part of the current building is from modern times, so you can find Gothic (ambulatory), Baroque (sacristy and cloister) and neoclassical elements (façade).

TICKETS AND TIMETABLE

General admission €6. Summer timetable (June-October) is Tuesday-Saturday (10:00-14:00 and 16:00-20:00) and winter timetable is Tuesday-Saturday (11:00-14:00 and 16:00-19:00). On Sunday it is closed to tourist visits.