IGLESIA DE LA ENCARNACIÓN (JEREZ DE LOS CABALLEROS)

La iglesia de La Encarnación de Jerez de los Caballeros es un edificio que se remonta al siglo XV (aunque parece claro que se ubica sobre un templo anterior, quizás visigodo), así que pueden verse algunos elementos góticos, en el siglo XVI fue ampliada, la torre cuadrada tiene un aspecto robusto.

VISITA : Los martes es de 12:00-13:30 y los jueves a viernes de 12:00-13:30.

   

CHURCH OF LA ENCARNACIÓN (JEREZ DE LOS CABALLEROS)

The church of La Encarnación of Jerez de los Caballeros is a building that dates back to the 15th century (although it seems clear that is located on a previous temple, perhaos Visigothic), so that some Gothic elements can be seen, in the 16th century it was enlarged, the square tower has a robust appearance.

VISIT : Tuesdays are from 12:00-13:30 and Thursdays to Fridays from 12:00-13:30.
 
 

IGLESIA DE SAN MIGUEL (JEREZ DE LOS CABALLEROS)

La iglesia de San Miguel de Jerez de los Caballeros, se data en el siglo XV, por tanto, dispone de elementos góticos, pero buena parte del edificio es del siglo XVIII, de estilo barroco, por ejemplo la capilla mayor, la esbelta torre y la portada del Perdón son del siglo XVIII.

VISITA : Horario de verano (junio-septiembre) de lunes a domingo de 10:00-14:00 y de 17:00-19:00, los festivos solo por la mañana; el horario de invierno (octubre-mayo) es de lunes a domingo de 10:00-14:00 y de 16:30-18:30, festivos solo por la mañana.
   

CHURCH OF S. MIGUEL (JEREZ DE LOS CABALLEROS)

The church of San Miguel of Jerez de los Caballeros is dated in the 15th century, therefore, it has Gothic elements, but a good parto f the building is from 18th century, in the Baroque style, for example the main chapel, the slender tower and the portico of El Perdón are from the 18 th century.

VISIT : Sumer timetable (June-September) from Monday to Sunday 10:00-14:00 and 17:00-19:00, holidays only in the morning; the winter timetable (October-May) is from Monday to Sunday from 10:00-14:00 and from 16:30-18:30 holidays only in the morning.
 
 

IGLESIA DE SAN BARTOLOMÉ (JEREZ DE LOS CABALLEROS)

La iglesia de San Bartolomé de Jerez de los Caballeros se remonta al siglo XV, con elementos góticos, pero el edificio actual es claramente de estilo barroco de los siglos XVI y XVII, el juego de azulejos de su decoración nos muestra una clara influencia portuguesa; mientras la alta torre se construyó en el siglo XVIII.

VISITA : De lunes a domingo de 10:00-14:00, entrada gratuita.
   

CHURCH OF S. BARTOLOMÉ (JEREZ DE LOS CABALLEROS)

The church of San Bartolomé of Jerez de los Caballeros dates back to the 15th century with Gothic elements, but the current building is clearly in the Baroque style of 16th and 17th centurias, the tile seto f its decoration shows a clear Portuguese influence; while the high tower was built in the 18th century.

VISIT : Monday to Sunday from 10:00-14:00, free admisión.

 
 

PUERTA DE BURGOS (JEREZ DE LOS CABALLEROS)

La puerta de Burgos es un acceso a Jerez de los Caballeros, dispone de arco apuntado, junto a la muralla de mampostería se ubica un torreón circular, el acceso es mencionado ya en el siglo XV, pero en el siglo XVIII fue destruida y reparada en la Guerra de Sucesión.

VISITA : Visita exterior
   

GATE OF BURGOS (JEREZ DE LOS CABALLEROS)

Burgos Gate is an access to Jerez de los Caballeros, has a pointed arch, next to the rubblework wall is a circular tower, access is mentioned as early as the 15th century, but in the 18 th century was destroyed and repaired in the War of Succession.

VISIT : Visit outside.

 
 

ALCAZABA (JEREZ DE LOS CABALLEROS)

La alcazaba de Jerez de los Caballeros es una fortaleza que se remonta al siglo XIII, construida en sillarejo, con sillería en puntos clave, el conjunto se defendió con 26 torres, de las que sobresale la torre de homenaje, que es la más alta y sólida.

VISITA : Visita libre

   

FORTRESS (JEREZ DE LOS CABALLEROS)

The citadle of Jerez de los Caballeros is a fortress that dates back to the 13th century, built with rubblework, with ashlar masonry in key points, the whole was defended with 26 towers, of which stands the tribute tower, which is the highest and solid.

VISIT : Free visit
 
 

ERMITA S. LÁZARO (JEREZ DE LOS CABALLEROS)

La ermita de San Lázaro de Jerez de los Caballeros es un templo en ruinas que se conserva en la parte baja de la localidad a extramuros, se construyó con ladrillo, con bonitos arcos de medio punto de época renacentista y campanario de piedra, hay además restos góticos y barrocos (bóvedas).

VISITA : Visita libre exterior.
   

HERMITAGE OF S. LÁZARO (JEREZ DE LOS CABALLEROS)

The hermitage of San Lázaro of Jerez de los Caballeros is a ruined temple that is preserved in the lower parto f the town outside the walls, it was built with brick, with nice arches of Renaissance period and stone bell tower, there are also remains Gothic and Baroque (vaults).

VISIT : Free outside visit.
 
 

ACCESO A JEREZ DE LOS CABALLEROS : Desde la A-66 se recomienda salirse por la carretera de Zafra y coger la carretera de Fregenal de la Sierra y Jerez de los Caballeros (EX101 primero y EX112 después) o bien la N-435 desde Badajoz o Huelva.

En la parte alta se ubican los monumentos.

ACCESO PARA MINUSVÁLIDOS : Por un lado aunque el pavimento es bueno las cuestas obligan a disponer de ayuda. Las escaleras dificultan el acceso a las iglesias, y la alcazaba solo es visitable parcialmente.
   

ACCESS TO JEREZ DE LOS CABALLEROS : From the A-66 it is recommended to exit by Zagra highway and take the Fregenal de la Sierra and Jerez de los Caballeros road (EX101 first and EX112 after) or the N-435 from badajoz or Huelva.

In the high part of the city the monuments are located.

ACCESS FOR HANDICAPPED : Although the pavement is good, the slopes require assistance. The stairs hinder access to churches and the citadel is only partially accessible.
 
 

CASTILLO (BURGUILLOS DEL CERRO)

En lo alto del cerro que domina la localidad de Burguillos del Cerro se ubica el castillo medieval, se remonta al siglo XIII, es notable la torre de homenaje y su amplio patio de armas, el acceso se realiza por un arco gótico de sillería, el resto es una construcción de mampostería, aun conserva algunas almenas.

VISITA : burguillos@dip-badajoz.es

   

CASTLE (BURGUILLOS DEL CERRO)

At the top of the hill that overlooks the town of Burguillos del Cerro is the medieval castle, dating back to the 13th century, it is remarkable the tower of tribute and its large courtyard, the access is made by a Gothic arch of ashlar masonry, the rest is a rubblework building, still retains some battlements.

VISIT : burguillos@dip-badajoz.es

 
 

CASTILLO (FREGENAL DE LA SIERRA)

El castillo de Fregenal de la Sierra es un castillo poligonal con siete torres, 6 cuadradas y una pentagonal, el castillo es de mampostería con sillería en algunos puntos destacados, se data en el siglo XIII, en la torre de homenaje podemos ver los típicos arcos apuntados del gótico; en el antiguo patio de armas se construyó la plaza de toros en el siglo XVIII.

VISITA : Horario el sábado de 10:00 a 14:00

   

CASTLE (FREGENAL DE LA SIERRA)

The Castle of Fregenal de la Sierra is a polygonal castle with 7 towers, 6 squares and one pentagonal, the castle is of masonry with ashlar masonry in some key points, it s dated in the 13th century, in the tower of homage we can see the typical pointed arches of the Gothic; the building was built in the 18 th century in the old courtyard.

VISIT : Timetable on Saturday from 10:00 am to 14:00 pm.

 
 

CAPOTE (HIGUERA LA REAL)

INFORMACIÓN HISTÓRICO-ARTÍSTICA

Castro celta, con restos de muralla y torres, viviendas, articuladas entorno a una calle central, también dispone de un foso de 11 metros de anchura y 3 m. de profundidad, así como una barrera de piedras hincadas.

En el centro del poblado se identifico un pequeño santuario, de banco corrido y mesa de piedra. Cronología de los siglos V-I a.C. Las excavaciones las dirigió en los años 80' D. Luis Berrocal Rangel.

   

HILLFORT OF CAPOTE (HIGUERA LA REAL)

HISTORICAL-ARTISTIC INFORMATION

We have a Celtic hillfort, with remains of walls and towers, houses, placed around a central street, also has a moat of 11 meters (36 ft) wide and 3 meters (9,8 ft) deep; as well as a barrier of stones.

In the center of the town was identified a small sanctuary with bench and stone table. Chronology of the 5 th -1 st centuries BC. The excavations were managed in the 80's by Luis Berrocal Rangel.

 
 

ENTRADAS Y HORARIOS

El teléfono de contacto para la visita al yacimiento es el 620.855.985. La visita es gratuita, y el horario de verano (15 junio-30 septiembre) es los viernes de 18:00-20:00, sábados y domingos es de 9:30-13:00 y en invierno los viernes es de 16:00-18:00, sábados y domingos es de 10:30-14:00.

ACCESO

Acceso por N-345 (Badajoz-Huelva), donde se encuentra Higuera la Real, Capote se ubica justo en el límite provincial con Huelva.

ACCESO PARA MINUSVÁLIDOS

El centro de Interpretación tiene pasarelas de acceso si es apto para minusválidos; pero la visita al castro es complicada y no recomendable para sillas de ruedas.

   

TICKETS AND TIMETABLE

The contact phone number for the visit the site is 620.855.985. The visit is free. Summer timetable (June 15 th to September 30 th ) is on Friday from 6 pm to 8 pm; Saturdays and Sundays is from 9,30 am to 1,30 pm and winter timetable on Friday is 4 pm – 6 pm; Saturdays and Sundays is 10,30 am – 2 pm.

LOCATION

Access by the N-345 (Badajoz-Huelva), where Higuera la Real is located, Capote is placed right on the provincial border with Huelva.

ACCESS FOR THE HANDICAPPED

The Archaeological Point has access gateways, if it is suitable for handicapped; but the visit of the site is more difficult with wheelchair and not recommended.

 
                           
        BADAJOZ       MÉRIDA    
Septiembre de 2018
      DON BENITO -SIBERIA       ALBURQUERQUE      
      JEREZ DE CABALLEROS       TENTUDIA    
          ZAFRA      
TIERRA DE BARROS
 
(INFO PRÁCTICA)
 
          LLERENA       AZUAGA      
          LA SERENA                
                           
 
WEB DESARROLLADA POR EXPERTOS EN ARQUEOLOGÍA Y TURISMO - WEB DEVELOPED BY ARCHAEOLOGY & TOURIST EXPERTS